您好,中译翻译培训为您解答,
英语翻译基础的参考书目较多,目前各大院校、出版机构等均有自己的翻译类书目,同学们在选择时应该遵循如下几个原则:
(1)从2011年158所翻译硕士招考院校考试情况看,非文学翻译占据绝大多数,因此,非文学翻译是广大考生练习的主流,由于英语翻译基础科目中有名词英汉互译一题,因此在平日练习中,要注重积累相关专业术语,注重精确表达,做到“准确”、“简明”两点,这就达到了非文学翻译的要求;
(2)一些同学在文学性翻译练习中常常步入一个误区:即将生僻词汇、冗长句式作为英语翻译水平的重要指标。这种做法从考试实践来看,是百害而无一利的。英语中的生僻词汇和冗长句式只用于特定的场合和体裁(如文学作品、法律文件等),其应用范围较窄。因此,在文学性翻译(含文学评论、鉴赏等)练习中,要注重贯彻“简明”原则,清晰流畅地表情达意,这也正是文学翻译的初衷所在。
(3)由于翻译硕士具有鲜明的实践性,因此一些以讲授翻译理论为主的书籍就不宜作为参考书目,同学们要注意选择以翻译实践为主的书籍,在练习中要附有详细讲解,要将翻译中的难点和重点阐释清楚,而不是将答案和原文一对了事,这才是正确的翻译练习态度,也是优秀的翻译实践类书目的共同特点。
不是全国统考,各校按照国家大纲自主命题。但题型都一样。复习数目就要看报考学校的要求了。可以看看翻译教育指导委员会的网站。百度里查。
反正我们学校MTI 是联考的 专业硕士不联考 你能信吗
建议你到书店里面买指定教材 教育部考试中心指定的
MTI 我们学校还要校外实践课程 这个很多学校目前面临很大困难 要请校外有实践经验的老师过来共同办学 外面那些经验丰富的专家 一般都会议很多 无暇顾及 幸运的是我们学校跟上海策马翻译学校联合办学 要不我们自己还要到外面去找 他们还设置了奖学金 很多口译方面的牛人 带我们作为校外导师 平常还可以兼职做点笔译
你要是想考的话 要是实习难的话 最好到上海策马翻译去咨询一下 MTI他们跟不少高校签订了联合办学协议 要不到时毕业可麻烦