请帮我翻译一个英语句子,谢谢

2024-11-26 09:31:48
推荐回答(6个)
回答1:

He considered buying a used car, but decided to buy a new one instead.
这句话翻译过来就是
他本考虑买一个二手车,但是后来决定买个新车(来代替开始打算二手车这个想法)
所以but在这里是表转折 是但是的意思

顺便给你扩充一下 呵呵

1. 作连词,可以连接两个并列成分或两个并列分句,意为“但是,然而”
注意:but不能与though/although连用

2. 作介词,常与nothing, nobody, who, all等连用,意为“除……之外”。

3. 作副词,意思接近于only,意为“只不过”。

除以上外,我们常见的but的惯用法还有:can not help but do 不能不,只能;not only...but also...不但……而且……,等等。

回答2:

He considered buying a used car, but decided to buy a new one instead.
他本来打算买一辆二手车的,但后来还是决定买辆新的。

but就是表示转折

回答3:

他认为,买二手车,但最后决定买一个新的代替

回答4:

他打算买一辆二手车, 但又决定改为买新的!

回答5:

转折啊,考虑买二手的,但最后买了辆新的

回答6:

他原本考虑要买一辆二手车,但是却决定买了一辆新的