我自己觉得是这么回事
首先汉语配音怎么听怎么别扭 和声优的水平当然有很大关系 但是我总觉得有一个主要原因是我们的母语是汉语 我们对汉语实在是太熟悉了 所以汉语说的有一点别扭的地方都会觉得非常不舒服 而声优的专业性又低 感情和语气的表达不自然的地方很多 于是就会很OTL
然后 我们第二熟悉的一般都是英语 对其的要求也比较高 再有 英语就是给人一种大气的感觉 至于为什么...汗 是不是因为美国大片比较多的原因哦?那种场面很盛大的,很有气势的片子 看多了之后就会形成类似条件反射的东西 听到英语就会有这种感觉吧?
日语么 我的确很喜欢日语的发音 很舒服 有很多音都给人特别的感觉 尤其是各种尾音 很独特
而且不可否认 日本声优产业绝对是无人可及 这应该还是主要原因.
因为在日本动漫是成熟的产业,为日本创造了巨大的财富,在日本动画的密度很高,量很大,声优成了专门的职业,在日本有很多声优学校,声优们都经过专业训练,其中也只有十分优秀的才有机会在动画中献声,经过多部动画的磨练后,感情自然十分到位,而其它国家动漫产业没有那么成熟,声优很多都是业余的,和日本的专业声优当然有差距
声优很多都是业余的,哪业余。。随便拉来的。。要不就是明星。。一点不专业。。也不业余
呵呵
我觉得可能是你自己喜欢日语吧,所以听日语感觉很好!
我也觉得日本的声优真的很棒,听起来很舒服!我以为只在动漫里有这种感觉呢,可是最近我有看日本的偶像剧,发现在里面的人说话都是这样的,好好听喔!
也可能是这些动漫作品本来就是日本创作的,有他们那的文化,人文的因素在里面,所以比较有感觉和感情!我们中国的配音也还行,不过跟日本比起来,就有点..............!毕竟日本是动漫大国嘛,他们就是专门做这个的,我们中国把看动漫的年龄层弄得太低的,觉得看动漫的就是一些十岁以下的小朋友.其实有很多大人也很喜欢看呀,十几岁的都是一大把.所以在配音方面比较走小朋友喜欢的可爱路线吧!我们国家的动漫产业发展还有待加强呀!>_