由于本人水平有限翻译不对的地方请多包涵,日语怎么说呀

2024-11-26 06:02:21
推荐回答(5个)
回答1:

本人が上手では翻訳违う所しかめ、
由于本人水平有限翻译不对的地方请多包涵,
翻译是在准确、通顺的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。翻译是将一种相对陌生的表达方式,转换成相对熟悉的表达方式的过程。其内容有语言、文字、图形、符号的翻译。其中,“翻”是指对交谈的语言转换,“译”是指对单向陈述的语言转换。“翻”是指对交谈中的两种语言进行即时的、一句对一句的转换,即先把一句甲语转换为一句乙语,然后再把一句乙语转换为甲语。这是一种轮流的、交替的语言或信息转换。“译”是指单向陈述,即说者只说不问,听者只听不答,中间为双语人士,只为说者作语言转换。

1概念
1.口译,或进行口译的人(口译又称:口语翻译),一种职业。
2.笔译,或进行笔译的人。
翻译师资格证书
3.法律用语,例如:
商标法第十三条第一款明确规定:“就相同或者类似商品上申请注册的商标是复制、摹仿、或者翻译他人未在中国注册的驰名商标,容易导致混淆的,不予以注册并禁止使用。”
这个“翻译”来自《保护工业产权巴黎公约》中的“translation”。
由于翻译有直译、音译、意译。而且,同一种方式,可能会产生多种译义,以何种为准关系到如何保护驰名商标以及他人的合法权益。可以从以下几个方面考察:
第一,驰名商标是否具有明确含义的,并且与汉字形成一一对应的关系;
第二,驰名商标的音译是否是习惯的;
第三,翻译方式是否已为公众,尤其是市场所认可。

回答2:

  1. 私はので、彼と一绪に负担する限定されたレベルの翻訳が间违っています。

  2. Watashi wa kagira rete orimasunode reberu henkan ga futan suru kare to issho ni machigatte imasu.

  3. わたし
    私は、
    わたし
    私のレベルは
    ほんやく
    翻訳
    まちがい
    间违いの
    ちほう
    地方がごめんなさい。

回答3:

わたくしの日本语はまだ上达になっていませんので、通訳(口译)翻訳(书面翻译)の内容には不适切のことがありましたら、ご容赦くださいませ。

回答4:

わたしは日本语があまりよくありませんが、通訳するうちに、何か不适切なところがあれば、申し訳ございません。

回答5:

自分の通訳はまだで、どうもすみません。