在校大学生报考CATTI考试通过几率如何?是否能报?

2024-12-17 02:58:11
推荐回答(5个)
回答1:

BEC在中国目前认可度还是偏低 基本公司都不太在意这个 还有就是BEC中级其实相对还是水了点 高级会好一些。 所以楼主过了BEC中级并不代表对商务英语以及经济类文章的翻译就有什么水平。 不过六级556说明词汇量还是有一定的。 说明楼主英语基础还是可以的。 我自己是英语专业的。 也考过catti
因此 我的建议主要是 1. 考笔译 口译难度偏大 而且对语音有要求 楼主不是英语专业的 缺乏长期的语音练习。 这点吃亏。 另外就是口译本身要有长期的思维模拟训练 这个我觉得不是英语专业的话 比较难。 2. 三级的话题量不算大 但是翻译内容还是有一定要求。 所以建议楼主多买些练习来做 每天都要翻译 这样才能够达到一定的语言感觉。 考试的时候也会反应快一些。 以楼主的表述 我估计要3个月~半年吧 看楼主每天投入多少时间。 3. 词汇也再多背一些 最好能达到9000~10000。 4. 至于选择书籍方面 买外文社关于catti出的一套书就好了。
打字打的手都酸了 - - 祝考试成功。

回答2:

  在校大学生报考CATTI考试通过几率较低。
  CATTI即“翻译专业资格(水平)考试”(China Accreditation Test for Translators and Interpreters —CATTI )是为适应社会主义市场经济和我国加入世界贸易组织的需要,加强我国外语翻译专业人才队伍建设,科学、客观、公正地评价翻译专业人才水平和能力,更好地为我国对外开放和国际交流与合作服务,根据建立国家职业资格证书制度的精神,在全国实行统一的、面向社会的、国内最具权威的翻译专业资格(水平)认证;是对参试人员口译或笔译方面的双语互译能力和水平的认定。

  该考试是一项面向全社会的职业资格考试,凡是遵守中华人民共和国宪法和法律,恪守职业道德,具有一定外语水平的人员,不分年龄、学历、资历和身份,均可报名参加相应语种二、三级的考试。获准在华就业的外籍人员及港、澳、台地区的专业人员,也可参加报名。
  考试语种:
  考试分7个语种,分别是英、日、法、阿拉伯、俄、德、西班牙等语种;
  四个等级,即:资深翻译;一级口译、笔译翻译;二级口译、笔译翻译;三级口译、笔译翻译。其中资深翻译通过评审方式取得,一级口笔译翻译通过考试与评价相结合的方式取得,二、三级口笔译翻译通过考试方式取得。
  两大类别,即:笔译、口译,口译又分交替传译和同声传译两个专业类别。

回答3:

报名条件:资格考试的参加者需要有一定的资历或学历考试通过者由国家教育部考试中心颁发合格证书。考点“普通高等学校非计算机专业学生计算机应用水平测试

回答4:

给你分享一些通过CATTI三级笔译(三笔)的人的非英专的自我介绍和考试通过率。
1.我大学学的是工科,非英语专业,这是我的不利因素之一。大学毕业时,英语水平是六级,也不高,而且毕业后有十余年没碰过英语,这是我的不利因素之二。另外现在已年过30,记忆力已远不如从前,这是我的不利因素之三。

2.我是一名医学专业的大三学生。三笔虽是低空飘过,但仍有一些话想对考CATTI的非英专同学说。作为一名医学生,课外能够自己支配的时间很少,因此高效以及选择合适自己的学习方法对备考显的尤其重要。我是从今年二月份开始备考的,每天可以拿出稳定的2-3小时学习CATTI。

3.我是动物科学专业的一名研二学生,参加了2017年11月的CATTI三级笔译考试,是第一次参加翻译考试,综合67分,实务82分。

4..先来介绍一下情况,大二非英专,理工科,裸考四级594,六级576,都不高,四级阅读低,六级写作低。

5.我是学化学的,刚刚晋升辣妈行列。在休产假的时候想着要不要考个证,油多不坏菜嘛。5月份的时候第一次考挂了。实务仅有53分。昨天看了CATTI三笔笔译成绩,大吃一惊,实务考试在把英译汉的第一句话就完全翻错的情况下,竟然过了,不但过了,而且还并不是踩线过,非常开心。

6.我是一名电气专业的研究生,参加了2016年5月的三级笔译考试,第一次考,综合63分,实务67分。通过了CATTI,也通过了翻译公司的试译稿件。

7.CATTI三笔分数出来了,67和63,低空飘过,但还是很开心,毕竟我太在乎这个考试了。首先说说我的情况,14年研究生毕业,已工作,非英专,工科女。

8.我是中国社会科学院法律硕士在读。非英专,但英语底子还不错。大学英语四六级裸考,分数是574和452。可以看到六级分数还是很低的。但是考研英语一认真复习,考了80。第一次得知catti是在大二的时候,当时上过一个catti面授班,但由于自己是零基础学习,效果并不好。研二过司考后,想考含金量高一点的证,加上自己又喜欢英语,于是选择了三笔。
从以上通过CATTI二级笔译(二笔)包括有各类水平的,笔译在读研究生,普通英专生,非英专生,已经工作的,总之都是对翻译感兴趣,愿意发时间精力去学习,最终都如愿通过考试了。

9. 我学的工科。高考英语139,自认为那时候英语水平还不错。但是上大学之后基本就没认真学过英语了。六级裸考478。
10. 我是一名普通二本学校投资学大三学生,一直以来都热爱英语热爱翻译,虽然阴差阳错的报了本不不熟悉不喜爱的投资专业,但我的翻译梦想从未停止过。

CATTI三级笔译(三笔)通过率比CATTI二级笔译考试通过率大概高点, 根据权威可信的官方网站信息有列出历年通过率 15 --18%之间。凡是遵守中华人民共和国宪法和法律,恪守职业道德,具有一定外语水平的人员,不分年龄、学历、资历和身份,均可报名参加相应语种二、三级的考试。获准在华就业的外籍人员及港、澳、台地区的专业人员,也可参加报名。基数很大,扣分标准很严格,每年很多人就卡在50多分就是过不了。根据全国翻译专业资格(水平)考试 英语笔译三级考试大纲要求并符合要求才会通过。
英语笔译三级考试大纲(试行) 一、总论 全国翻译专业资格(水平)考试英语笔译三级考试设笔译综 合能力测试和笔译实务测试。 (一)考试目的 检验应试者的笔译实践能力是否达到准专业译员水平。 (二)考试基本要求 1.掌握 5000 个以上英语词汇。 2.掌握英语语法和表达习惯。 3.有较好的双语表达能力。 4.能够翻译一般难度文章,基本把握文章主旨,译文基本 忠实原文的事实和细节。 5.初步了解中国和英语国家的文化背景知识。 二、笔译综合能力 (一)考试目的 检验应试者对英语词汇、语法的掌握程度,以及阅读理解、 推理与释义的能力。 (二)考试基本要求 1.掌握本大纲要求的英语词汇。 2.掌握并能够正确运用双语语法。 1 3.具备对常用文体英语文章的阅读理解能力。 三、笔译实务 (一)考试目的 检验应试者双语互译的基本技巧和能力。 (二)考试基本要求 1.能够运用一般翻译策略和技巧,进行双语互译。 2.译文忠实原文,无明显错译、漏译。 3.译文通顺,用词正确。 4.译文无明显语法错误。 5.英译汉速度每小时 300—400 个英语单词;汉译英速度每 小时 200—300 个汉字。

回答5:

CATTI