翻译:一些小的陨石坑的边缘(微微)隆起,高于周边的地形。这个句子是典型的“主语(Small craters )+谓语(have )+宾语(rim crests )”后面的that are elevated above the surrouding terrains. 是定语从句,修饰先行词 rim crests 由于先行词在定语从句中做主语,所以常用that引导。当然这句话的翻译不能按照英文字面翻译,应该按照中文的习惯翻译。