首先我们看一下整个句子里面相对陌生的单词意思:
acreage:英 [ˈeikəridʒ] n.英亩数;坪数;以英亩出售的土地;面积
acres 英亩土地
vital必不可少的
prioritize 优先考虑
drought干旱旱灾
然后开始进行翻译:
1,找出句子的主语,适度的增减主语,不然句子会比较啰嗦,
2,注意词的搭配,形容词和名词的搭配,副词和动词的搭配等等,选择合适的词语,改变句子结构,这样英语可以很快翻译成汉语,
3,区分被动句和长句的翻译,主+谓+宾
4,尽量避免直译,先观察整个句子,从整体上把握
5,注意时态
在本句中,理解that's指的是什么翻译为“这”意思上文应该有提到,这个是主语,“only a small share of the total acreage that could benefit”
在这一句中翻译为“只是受益面积的一部分”
about half a million acres in all“大约五十万英亩”
so it will be vital to prioritize areas at greatest risk of fire or drought
“所以优先考虑最容易发生火灾或干旱的地区将是至关重要的”
然后翻译完成了,记住要点,慢慢练习就可以了