同意楼上的说法。
세一般比较正式。因为它是汉字词。在韩语中,汉字词的地位还是蛮高的。
比如说
1、"姓名"的时候,平时口语中一般说이름,但是书面表达或者填表格时一般用성명, 성함.
2、"年龄",口语中讲나이,但是敬语中要讲연세(年岁)。
3、아내是妻子,但是对长辈一般说부인(夫人)
4、口语中집是家的意思,但是正式语言中应该是댁(宅),家庭叫댁내(宅内)
偶讲得这么详细,还望楼主采纳啊...!~
楼上说的没错
因为汉语里面汉字词本身带有比较正式的感觉,所以在正式场合和对长辈通常选用汉字词。
所以相应的,在用살的时候前面的数字也应用固有词,如열살
用세的时候,前面的数字使用汉字词,如오십세。
希望可以帮到你
살--通常问小辈的时候用,小孩,或比自己小的人,同龄人。
세 --比较书面化,用在长辈身上。