求日语翻译成中文

2024-12-28 12:30:20
推荐回答(5个)
回答1:

サッカー・女子ワールドカップで剧的(剧的げきてき)な优胜(优胜ゆうしょう)を果(は)たした「なでしこジャパン」は日本时间(日本时间にほんじかん)の18日夜(じゅうはちにちよる)、 决戦の地(けっせんのち)、ドイツ・フランクフルトを後(あと)にし、まもなく帰国(きこく)する予定(よてい)です。
在女足世界杯戏剧般取得冠军的日本女足在日本时间18日晚离开决战地德国法兰克福,预计很快就能回国。
 「なでしこジャパン」は日本时间の18日夜、フランクフルトを発ち、あと数时间(すうじかん)で日本(にほん)に到着(とうちゃく)する予定(よてい)です。19日昼(ひる)には官邸(かんてい)を访れ(おとずれ)菅総理(かんそうり)に优胜(ゆうしょう)を报告(ほうこく)。その後(ご)、都内(とない)で记者会见(きしゃかいけん)が行(おこな)われることになっていて、「なでしこ」たちにとって忙しい(いそがしい)一日(いちにち)となる见通し(みとおし)です。
日本女足在日本时间18日晚从法兰克福出发,预计几个小时后就能到达日本。19日白天去首相官邸拜访首相菅直人并汇报佳绩。然后在东京召开了记者会、日本女足队员们将会度过非常忙碌的一天。
 一方(いっぽう)、今回(こんかい)の日本の戦い(たたかい)ぶりについて世界中(せかいじゅう)のメディアから称賛(しょうさん)の声(こえ)が上(あ)がっています。
另一方面,此次日本女足永不服输的战姿受到世界各国媒体的盛誉。

 ドイツの地元纸(じもとし)「フランクフルター・ルンドシャウ」は、「日本の歓喜(かんき)」と一面(いちめん)の见出し(みだし)で报道(ほうどう)。大众纸(たいしゅうし)「ビルト」も「素晴らしい(すばらしい)胜负魂(しょうぶだましい)をみせた」と报(ほう)じました。
德国当地报纸《法兰克福评论报》在头条新闻写着《日本的喜悦》,德国大众报纸Bilut也在新闻上写着“日本女足让我们看到了永不服输的拼搏精神”。
 また、决胜(けっしょう决胜)で破れた(やぶれた)アメリカでも、主要(しゅよう)な新闻(しんぶん)がほとんど一面(いちめん)で伝(つた)えています。ニューヨークタイムズは「不屈(ふくつ)のチームが国民(こくみん)の伤(伤きず)を愈す(いやす)」との见出し(みだし)とともに、「地震(じしん)と津波(つなみ)に袭われ(おそわれ)4か月(よんかげつ)たつ日本に胜利(しょうり)がやってきた」と日本の胜利をたたえました。
另一方面,就连吃了败仗的美国主流报纸几乎都用头条报导了此事。美国时代周刊头条写道:不屈不挠的日本女足平抚了日本国民的伤痕,在遭受地震和海啸之后4个月日本终于迎来了胜利。盛赞了日本的胜利!

回答2:

サッカー・女子(じょし)ワールドカップで剧的(げきてき)な优胜(ゆうしょう)を果(は)たした「なでしこジャパン」は日本时间(にほんじかん)の18日(じゅうはちにち)夜(よる)、 决戦(けっせん)の地(ち)、ドイツ・フランクフルトを後(あと)にし、まもなく帰国(きこく)する予定(よてい)です。

在女足世界杯上取得戏剧性胜利的日本队「大和抚子」于日本时间18日夜,离开决赛地,德国法兰克福球场,预计在不久之后回国。

「なでしこジャパン」は日本时间(にほんじかん)の18日(じゅうはちにち)夜(よる)、フランクフルトを発(た)ち、あと数时间(すうじかん)で日本(にほん)に到着(とうちゃく)する予定(よてい)です。19日(にち)昼(ひる)には官邸(かんてい)を访(おとず)れ菅(かん)総理(そうり)に优胜(しょうり)を报告(ほうこく)。その後(あと)、都内(とない)で记者(きしゃ)会见(かいけん)が行(おこな)われることになっていて、「なでしこ」たちにとって忙(いそが)しい一日(いちにち)となる见通(みとお)しです。

「大和抚子」于18日夜间从法兰克福出发,预计再过几个小时就能到达日本。翌日19日去首相官邸拜访菅直人首相,报告获胜消息。之后还要在参加在市内举行的记者见面会,「抚子」们看来要经历繁忙的一天了。

一方(いっぽう)、今回(こんかい)の日本(にほん)の戦(たたか)いぶりについて世界中(せかいじゅう)のメディアから称賛(しょうさん)の声(こえ)が上(あ)がっています。

另一方面,这次日本队的卓越战姿被世界各地的媒体争相报道,称赞不绝。

ドイツの地元纸(ちほうし)「フランクフルター・ルンドシャウ」は、「日本(にほん)の歓喜(かんき)」と一面(いちめん)の见出(みだ)しで报道(ほうどう)。大众纸(たいしゅうし)「ビルト」も「素晴(すば)らしい胜负魂(しょうぶだましい)をみせた」と报(ほう)じました。

德国当地的报纸《法兰克福评论报》在头版头条报道了「日本的欢庆」。流行志《Bild》则以「震撼人心的决战精神」为题报道了此事。

また、决胜(けっしょう)で破(やぶ)れたアメリカでも、主要(しゅよう)な新闻(しんぶん)がほとんど一面(いちめん)で伝(つた)えています。ニューヨークタイムズは「不屈(ふくつ)のチームが国民(こくみん)の伤(きず)を愈(いや)す」との见出(みだ)しとともに、「地震(じしん)と津波(つなみ)に袭(おそ)われ4か月(よっかげつ)たつ日本(にほん)に胜利(しょうり)がやってきた」と日本(にほん)の胜利(しょうり)をたたえました

另外,在决赛败北的美国也几乎都在主要报纸的头版进行了报道。纽约时报除了头条新闻「这支不屈的队伍将治愈国民的伤口」之外,更以「被地震海啸侵袭之后4个月日本迎来了胜利」赞美这次女足冠军。

回答3:

在女子世界杯取得戏剧性优胜的“大和抚子”日本女足,将在日本时间18日夜间,从决战场所德国的法兰克福出发,踏上归国的路途。
“大和抚子”日本女队在日本时间18日夜间,从法兰克福出发,预定在几小时之后到达日本,并在19日早晨前往官邸向菅总理做优胜报告。之后,会在东京召开记者会,看来“大和抚子”们将有忙碌的一天。
另一方面,这次日本的战斗英姿让世界各大媒体发出称赞之声。
德国本地报纸“法兰克福,轮睹车”(大概是德语)以“日本的欢喜”为题拿出一版做了专题报道。全国性报纸“比鲁特”也用“让人惊叹的胜负魂”这样的语句来描述日本女队的表现。
另外,决赛中败北的美国也在主要的报纸上做了一面的报道。纽约时报以“不屈的队伍治愈了国民的伤势”这样的标题和“遭遇地震和海啸袭击之后四个月日本得到了胜利”这样的描述来称赞日本队的胜利。

回答4:

足球女足世界杯上戏剧性的优胜的“典型日本女子在日本时间的18日晚,决战之地,在德国法兰克福离开了,很快就要回国了。

“女足在日本时间的18日晚,法兰克福飞往几个小时抵达日本。19日白天,在访问菅总理的优胜。此后,在东京都内举行记者招待会,“典型日本女子”们忙碌的一天。

另外,此次日本的对全世界媒体便声。

德国的当地报纸《フランクフルター・ルンドシャウ”表示:“日本的欢喜”的标题报道。大众纸说“非常好”“内置胜负的灵魂,展现出了”。

另外,决赛输给了在美国,主要报纸几乎一面。《纽约时报》报道称:“非洲的球队在国民的伤口,使讲话者治愈”的标题还说:“地震和海啸袭击过4个月日本胜利来了”和日本的胜利称赞了

(只能翻译了,不知道对不对,希望对你有用,平假名有点困难。对不起哦~~)

回答5:

女子世界杯获胜的表面柔弱,内心坚强的日本女子在日本时间18日夜,决战地,德国法兰克福之后,预定马上回国。
表面柔弱,内心坚强的日本女子在日本时间18日夜,从德国法兰克福出发,预定几小时到达日本。19日白天访问官邸,报告胜利。之后,首都内举行记者会,对于表面柔弱,内心坚强的日本女子们这也许是很忙的一天
一方面,这次日本的(足球)之战受到世界媒体的称赞
德国当地报纸“フランクフルター・ルンドシャウ”报道了以日本的欢喜为标题的新闻。大众报纸报道了“ビルト”和“见识了精彩的比赛精神”
还有,连决胜输了的美国,在很多主要报纸的一面也报道这消息。纽约时代打出“不屈的队伍治愈国民创伤”和“被地震海啸袭击后4月日本终于胜利了”,称赞日本胜利

话说好累,分~~