这句话怎么翻译成中文呀? 详细分析一下句子结构,还有语法等

2025-01-07 03:36:10
推荐回答(3个)
回答1:

count在这里是“起作用”的意思,不及物动词做谓语;all that 是修饰much的,表示程度,合起来意思是“起那么大的作用”,全句直译就是“一个人的有形资产及负债情况在他的管理生涯中所起的作用并没有那么大(并起不了那么大的作用)”

回答2:

don’t count all that much in
在...中并不占重要的地位.为什么要把每个字都翻出来呢- -

整句话是
一个人的身体素质和负债情况在他的管理生涯中并不占那么重要的地位

回答3:

一个人的有形资产及负债情况并不足以估量他的管理生涯。