陶渊明的《移居》(其一)的译文。

陶渊明的《移居》(其一)的译文。
2024-11-30 10:51:50
推荐回答(2个)
回答1:

昔欲居南村,非为卜其宅。
【卜其宅,用占卜的方法来选择居地。】
闻多素心人,乐与数晨夕。
【素心人,纯朴淡泊的人。数晨夕,计算日子;指日日相处。】
怀此颇有年,今日从兹役。
【兹役,此役;指搬家。】
敝庐何必广,取足蔽床席。
邻曲时时来,抗言谈在昔。
【抗言,高谈。在昔,往事。】
奇文共欣赏,疑义相与析。

回答2:

早想住到南村来,不是为了要挑什么好宅院;知道这里住着不少心地纯朴的人,愿意同他们度过每一个早晨和夜晚。这个念头已经有了好多年,今天才算把这件大事办完。简朴的屋子何必求大,只要够摆床铺就能心安。邻居老朋友经常来我这里,谈谈过去的事情,人人畅所欲言;见有好文章大家一同欣赏,遇到疑难处大家一同钻研。——这是作者写搬家以后和知心朋友朝夕欢叙的情景。
诗的末后两句“奇文共欣赏,疑义相与析”,后来流传演化而为成语“赏奇析疑”和“奇文共赏”。“赏奇析疑”和原诗意思一样,形容欣赏诗文、分析疑难。“奇文共赏”却和原诗的意思不同了,含有奚落和讥讽的语气,凡是故意把不通的、可笑的文字公之于众,让大家一起来贬斥,讥刺为“奇文共赏”。