英语句子的和中文句子 摆放的顺序位子 (本人是很笨这个我承认)

2024-12-01 05:49:14
推荐回答(5个)
回答1:

朋友,你的智商绝对没有问题。只是你在学习英语的时候用的是汉语思维。你要明白的是:英语语法与汉语是不一样的,你不能逐字去翻译。
is this your pencil?是英语用来提问的一种方式,就比如说我们讲普通话一样,去问一个问题,在后面会加一个“吗”字,这样才能表示我们正在向他人提问。而英语之所以把Be动词提前,就是用来表示这句话是用来提问的,而不是陈述句。
英语会有很多类似与中文语序不一的句子,那是无法改变的,因为它毕竟是一门外语啊,外国人就是这样说话的,而你要学会怎么去克服这个困难,虚心一点去请教同学与老师,请求他们讲的通俗一点,详细一点,你就能明白不懂的问题了。
祝你好运!

回答2:

This is your pencil. 意思是:这是你的铅笔。
Is this your pencil? 是一个一般疑问问句,问句的谓语通常要放在句首,也就是把Is放在了句首。你可以这样理解,第一个句子是陈述句,所以这个句子的顺序就跟中文的一样。但是英国人要区分疑问句就要把它变得不一样,也就是把系动词Is摆在了前面,然你感到糊涂。

回答3:

这样讲不知道好懂不
这个是你的铅笔 英文:This is your pencil。 这是一个陈述句
这是你的铅笔吗? 英文: Is this your pencil? 这是一个疑问句所以把is提前了 英语中有很多句子顺序和我们中文是不一样的 所以不能像你那样子直接译过来 那样直译的话就读不通了对了这是个简单疑问句 以后像什么do啊 what 啊 where啊 都是特殊疑问句

总的来说就是中英文顺序不一样 点语法问题

回答4:

英语的直接翻译是不准的,它的顺序是不对的!~

回答5:

朋友,你的首要任务是找一个他的讲解你能听懂的老师,否则就是浪费时间和精力和财力。你在校是几年级啊?