全文翻译:
对不起,百忙之中打扰您。我想请教几个问题。
针对如下所列已发出货品,我已经和办理FOC(无偿更换)相关手续的人取得了联系。
关于这些物品您是想进行索赔还是退货?(本人认为这里也可以理解为是想退货返款还是想更换货品。)
关于这些货品您还有什么需要补充的吗?
请您尽快答复。
注:
1.你是不是向日方退了某些货物,他是想确定你们现在的意图?
2.FOC:Free of Charge 就是无偿更换的意思。
楼上那个クレーム翻错了。
お忙しいところ闻いてもいいですか?
有样事情要问您,不知是否打扰。
下记のとおり出荷済の部品に対してFOC対応したものとの连络が入りました。
クレームか返品か
この部品についてなにか情报ありませんか?
得到消息,下述出货完成的零部件已经进行了FOC对应。
是索赔还是退货
关于这个零部件,有没有什么消息?
宜しくお愿い致します。
拜托了
百忙之中打扰了。
如下述,对已发货部件作FOC处理的人有了联系。
是索赔还是退货,对此你们有什么信息吗?
拜托了
不好意思,我有几个问题想问您,
关于已经发出的物品,FOC对应的那边有联系了,
是化妆品还是退货,关于此次的物品,您那里有什么消息吗?
谢谢!