“即使”表假设,“虽然”表转折。“虽”应该是“虽然”还是“即使”,主要看陈述的情况发生与否:已发生过了,或是实际情况,就是“虽然”;没有发生过,或根本就不可能发生,就是“即使”。 《兰亭集序》中的“无丝竹管弦之盛”是实际情况,所以“虽”是“虽然”之意。在《口技》中有这样一段文字“虽人有百口,口有百舌,不能名其一处也”,一个人不可能有一百张嘴,一张嘴里也不可能长一百个舌头,所以只是假设,“虽”就要译作“即使”了。
虽然、即使看似难辨,但仔细分还是有区别的。
“即使”表示假设,“虽然”表示转折。“虽”如何解释,主要看陈述的情况发生与否:已发生过了或是实际情况,就是“虽然”;没有发生过或根本就不可能发生,就是“即使”。
《兰亭集序》中的“无丝竹管弦之盛”是实际情况,所以“虽”是“虽然”之意。
在《赤壁赋》中有一句“苟非吾之所有,虽一毫而莫取。”如果不是我所拥有的,即使一丝一毫也不能取用。因为前面加了如果,很明显是假设,所以只能译为“即使”。
这两个词所表达的语境大体相同,都表达了一种遗憾的意思,但是“即使”更倾向于作者本人说,表达了更为强烈的感情,意为强调;“虽然”则像旁人所表达的 感情,虽然也有遗憾的意思,但却不强烈,所以,上文中应翻译成“即使”。