帮忙翻译下吧。中译英!谢谢了~!急急 急

2024-12-17 12:30:49
推荐回答(4个)
回答1:

University English-Chinese Translation
Tourist attractions tourist attractions of the text covers the history, style, features, landscape value, etc. The purpose is to enable visitors to understand the attractions in the humanities, history and natural landscape of knowledge, to stimulate interest in visiting. English and Chinese of different cultural traditions, habits of thinking and aesthetic characteristics of the formation of different languages. English sentence structure rigorous, careful thinking, expression, language of note logical, simple and natural word stress; pay attention to the structure of Chinese language and tidy, beautiful words, the U.S. rhyme and harmony. In the English translation of tourism texts, the translator function to highlight the text, to ensure translation accuracy and completeness of information transmission. Therefore, tourism should be objective and accurate text translations, easy to understand, and with sustainability.
8 Cross-Cultural Communication The cultural communication learn
Tourist attractions is a cross-cultural communication translation, translation quality is directly related to the success of communication. Articles in cross-cultural communication theory as a guide, from the landscape name, explain inherent in aesthetic taste, commentary inherent in the different mode of thinking and explain the translation of cultural information in four areas starting to explore the cross-cultural awareness in the use of translation and Depending on the translation made some useful suggestions translation.
9 travel brochure variable from Chinese to English translation Traveling propaganda book Chinese to English changes translates
Chinese-English translation of tourist brochures to the people of the world to present and promote China's tourism attractions characteristics, and thus promote the splendid Chinese culture medium. Its purpose is to attract foreign tourists to China for sightseeing, to understand China's tourism landscape, natural resources, cultural history. The translation quality is also able to attract more foreign tourists, the development of China's tourism industry is an important factor. In this paper, the special nature of tourism promotional materials as well as English language differences start to clarify in the tourist brochure English translation of the translation process by using the variational theory with variable translation strategy of the necessity and feasibility.

Cultural differences between Chinese and English translation with the West Lake Scenic Spots
Scenic West Lake in Hangzhou in China from Chinese to English, for example, from the British cultural differences on the basis of this more macro discussion attractions translation difficulties, cultural differences based on the analysis of English and cultural differences, summarize, sum up and to Nida's theory functions as a framework for other, from the functional equivalence of the two main concepts of the theory))) functional equivalence, reader-response))) point of view put forward tentative solution. To truly achieve the purpose of translation, to better achieve the transmission of culture and communication.

回答2:

整篇都翻译吗?

回答3:

Tourist attractions tourist attractions of the text covers the history, style, features, landscape value, etc. The purpose is to enable visitors to understand the attractions in the humanities, history and natural landscape of knowledge, to stimulate interest in visiting. English and Chinese of different cultural traditions, habits of thinking and aesthetic characteristics of the formation of different languages. English sentence structure rigorous, careful thinking, expression, language of note logical, simple and natural word stress; pay attention to the structure of Chinese language and tidy, beautiful words, the U.S. rhyme and harmony. In the English translation of tourism texts, the translator function to highlight the text, to ensure translation accuracy and completeness of information transmission. Therefore, tourism should be objective and accurate text translations, easy to understand, and with sustainability.
(jour论文)

回答4:

A chinese-english cultural differences and the west lake scenic spots in hangzhou on the translation of the west lake scenic area of man translated from english, for example, the british and chinese culture this is the basis of dealing with tourist attractions in the translation of the difficulties, cultural differences as the basis of a chinese-english cultures analysis, and to sum up, as he reached the function of the peer theory frame, from the functional equivalent to the theory of two main concept))) functional equivalent, the reader response))) angle put forward to the solution toAnd really attain the translation purpose, better to achieve the pass and exchanges. Chinese-English translation of tourist brochures to the people of the world to present and promote China's tourism attractions characteristics, and thus promote the splendid Chinese culture medium. Its purpose is to attract foreign tourists to China for sightseeing, to understand China's tourism landscape, natural resources, cultural history. The translation quality is also able to attract more foreign tourists, the development of China's tourism industry is an important factor. In this paper, the special nature of tourism promotional materials as well as English language differences start to clarify in the tourist brochure English translation of the translation process by using the variational theory with variable translation strategy of the necessity and feasibility.