《当你老了》---叶芝
When you are old and gray and full of sleep, 当你老了,头白了,睡意昏沉,
And nodding by the fire,take down this book, 炉火旁打盹,请取下这部诗歌,
And slowly read,and dream of the soft look, 慢慢读,回想你过去眼神的柔和,
Your eyes had once,and of their shadows deep. 回想它们昔日浓重的阴影;
How many loved your moments of glad grace, 多少人爱你青春欢畅的时辰,
And loved your beauty with love false or true, 爱慕你的美丽,假意或真心,
But one man loved the pilgrim soul in you, 只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,
And loved the sorrows of your changing face. 爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;
And bending down beside the glowing bars, 垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,
Murmur,a little sadly,how love fled, 凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,
And paced upon the mountains overhead, 在头顶的山上它缓缓踱着步子,
And hid his face amid a crowd of stars.在一群星星中间隐藏着脸庞。
前段时间的,仓央嘉措的见与不见,很火。
一棵开花的树,我超喜欢。
如何让你遇见我
在我最美丽的时刻
为这
我已在佛前求了五百年
求佛让我们结一段尘缘
佛於是把我化做一棵树
长在你必经的路旁
阳光下
慎重地开满了花
朵朵都是我前世的盼望
当你走近
请你细听
那颤抖的叶
是我等待的热情
而当你终於无视地走过
在你身后落了一地的
朋友啊
那不是花瓣
那是我凋零的心
席慕容的《莲的心事》
我是一朵盛开的夏莲
多希望
你能看见现在的我
风霜还不曾来侵蚀
秋雨还未滴落
青涩的季节又已离我远去
我已亭亭 不忧 亦不惧
现在 正是
最美丽的时刻
重门却已深锁
在芬芳的笑靥之后
谁人知我莲的心事
无缘的你啊
不是来得太早 就是太迟
一个陌生女人的来信,短篇小说。