向路西法致敬的英语为:“Salute Lucifer”。
关键词:
1、salute
salute
英 [səˈluːt] 美 [səˈluːt]
v.(尤指军队中)敬礼;致敬;表示敬意
n.(尤指士兵和军官之间的)敬礼;致敬;致意;鸣礼炮;鸣炮致敬
例句:One of the company stepped out and saluted the General
人群中走出一人向将军敬礼。
2、Lucifer
英 [ˈluːsɪfə(r)] 美 [ˈluːsɪfər]
路西法;魔鬼
例句:The Lucifer rebellion and the subsequent quarantine took separation and its possibilities to an unprecedented but logical level.
路西法反叛和随后的隔离,把分离及其可能性提到了一个史无前例的然而是合理的水平。
扩展资料:
路西法(Lucifer)是一个西方宗教传说的人物。“Lucifer”原先只是基督教与犹太教的名词,出现于《以赛亚书》第14章第12节,意思为“明亮之星(即金星)”,用来影射古巴比伦的君王尼布甲尼撒。
经过后世传播,成为了基督教传说的堕落天使,虽然无法确认是从何时开始将路西法进行拟人化。
路西法的堕落天使形象虽然已经确定是一种误传,但仍然有人偏向于将路西法看作是一个人物,而并非仅仅是简单的字词,“Lucifer”便成了这位堕落天使的名字。
至今已有许多文学作品都以这个形象为基础来塑造路西法。
参考资料:百度百科-路西法
不对!!和marry sb. 一样 不能用marry with sb. “向……致敬(致意)”不能译为“salute to…”,只能译为“salute…”。 本来我也不知道的 不过刚刚在网上找到答案了..... 呵呵
望采纳...
salute是及物动词,直接说salute Lucifer就可以了
对的
是的