Henry,在法语中H是不发音的,所以按法语发音翻译,应该译成昂利。
因为在翻译球员或者俱乐部名称的时候,我们一般是从英语翻译过来的,所以就存在着发音上的问题了。
但是通常情况下,我们还是按照习惯来。
比如Gallas,加拉,就不会有人翻成加拉斯
Robert.Pires 按法语发音翻译,应该是罗贝尔.皮雷
按英语发音翻译,应该是罗伯特.皮雷斯
但是比较搞笑的是,在中国,有不少媒体把他翻译成
罗伯特.皮雷,两不像。
说到底,这个音译其实也无所谓,能搞清楚谁是谁就行了。
法语的发音,很讨厌他们叫昂立。好像显得他们很有文化似的,其实听起来特别不爽。还是亨利挺起来舒服
HENRY
英语的发音亨利
法语的发音昂立
名字只是个代号,你知道是他不就得了吗。
索尔斯卡亚我喜欢叫索肖,马克莱莱我喜欢叫马卡拉拉
知道就行了,凡事不必执着
译音 其实咱们叫的都不标准
还是要按英语来念