“行こうと思う” 和“行きたい"的区别为:指代不同、用法不同、侧重点不同。
一、指代不同
1、行こうと思う:我将要去。
2、行きたい:想去。
二、用法不同
1、行こうと思う:侧重自己的主观看法,ある人が何かをしようとして、ある出来事を述べます。前者は主観的な意志を含み、後者は客観的な叙述にすぎない。
2、行きたい:基本意思是“想,思索”,一つのことを头の中に浮かべたり、浮かべたりするように指示します。
三、侧重点不同
1、行こうと思う:侧重于表示将要做某事,做的几率非常大。
2、行きたい:侧重于表示只是个想法,不一定去不去。
“行こう”是“行く”的意志型,译作“去吧”。と是引号,“思う”的意思是“想”。
“行こうと思う”直译就是,我在想:“去吧”(之后我就出发了)。当然翻译你不能这样翻,直译只是方便你理解他的时态。
“意志型+と思う”就是“将要做某事”,就类似于英语的将来时态,“行こうと思う”可以译作“将要去”“将要出发”。
而たい只是单纯的表达一个愿望,“行きたい”译作“我想去”。但是和将来时是不同的。
行こうと思う是意志型,后面用思う表示委婉的表达自己的意志,相当于行くのはどうですか、
行きたい只是单纯表示,自己想去这个想法
希望能帮到你啊...