遥望见客舍青青柳色新,第一程水馆山村。早不由人和他身上关亲。
【멀리서 객을 아연히 바라보느라니 푸르른 수양버들 새단장 새롭네.
첫번째 과정인 수관산촌은 벌써 사람의 뜻과 그자신의 관계는 어찔 수 없는 것 같구나.】
破题儿劳他梦魂,赤紧的禁咱仇恨,则索安排下和泪待黄昏。
【파제에 그 몽혼의 힘 다 했건만 붉게 오른 원한의 그언저리에 단지 명에 따라야 하니
눈물로 저물어 가는 황혼만 바라보네.】
奶奶道,你妇人家穿一套儿新衣袂,我可也直恁般不识一个好弱也那高低。
【할머니 말씀하시기를 넌 부녀자로써 새옷소매를 한벌 가져야 하느니라.
나 역시 결국 이렇게 나약함을 모르고 높고 낮음을 분별 못 하지 않느리라.】
早则俺那婆娘家无依倚,更合着这子母每无笆壁,怎敢是敦葫芦摔杓?
【나 일찍 시택어머니 의지가지할 때 없는 줄 알았고 이들 모자 둘러 줄 울타리 없는 것 알고 있어도 그렇다고 어찌 쪽 박아지 뿌리칠소냐..】
遥望见客舍青青柳色新,第一程水馆山村。
멀리 바라보다 만난 객사 青青 柳色 신 제일 꼬불꼬불 가 물 관 산촌.
早不由人和他身上关亲。
일찍 나 왔 다. 그 에게서 머릿속 인과 친 다. 문 을 닫다
破题儿劳他梦魂,赤紧的禁咱仇恨,则索安排下和泪待黄昏。
그 꿈 破题 아 라우 혼, 아 카 촘 촘 한 금 우리 적개심 을 주선 으로 는 소 와 눈물 로 백설기 황혼 이다.
奶奶道,你妇人家穿一套儿新衣袂,我可也直恁般不识一个好弱也那高低。
할머니 도, 너 의 마담 집 한 채 아 새 옷 입 袂 게 말 도 가슴 이 철렁 내 려 앉 는 恁般 不识 좋 은 약 도 그것 합 니 다.
早则俺那婆娘家无依倚,更合着这子母每无笆壁,怎敢是敦葫芦摔杓?
그 는 이 르 면 俺 " 남편 이 집 을 더 무 편향되다 이 자모 마다 무 笆 벽 고서 야 어떻게 敢是 타운 조롱박 몽고인 이랑 표?
希望对你有帮助!
tainan