我是英语专业的,其实我们教授说英语专业考研出来的大多都当老师了,即使你是学翻译及其理论的研究的。而如果考MTI则以后从事翻译工作的概率会大一些。但是,MTI考试由于是本校自主命题所以,你能不能联系到一个强有力的导师是成败的关键,因为MTI现在是一个起步期所以很多东西没有规律可循。而且要看你笔译和口译的功底到底有多扎实,因为你要是考笔译MTI面试时还会加试口译的,这块比较难。而且百科知识真的很有难度,比专八人文常识难多了(对于南开而言啊)。如果你想从事翻译工作而且二位基本没什么基础你可以考虑考CATTI三级,二级之类的比较有含金量的证书。其实你过了CATTI三级,你的翻译水平就已经不错了,可以接一些翻译的工作了,如果能过二级更好,那就不用考研了。宗旨就是,看你到底想从事什么行业,如果是老师,就果断考研,考个文学之类的还来的及,如果是想干翻译,那就直接考CATTI吧,口译笔译随你喜欢。我现在就在备考CATTI三级的笔译。另外,如果考CATTI,只能专攻一项,或笔译或口译,二者不可得兼。我个人建议先考笔译,因为一个好的口译译员他的笔译功底是非常扎实的,比如你看费胜朝的现场口译文字资料整理,你会发现,他译出来的东西基本没有大语法错误,而有些基本功不太好的口译者,你自己整理他们的现场文字资料会发现许多错误。所以,如果想做好,就要基本功特别好。希望对你有帮助。
首先我要说的是 我是英语专业的 过了专八 但是我觉得过了专八就没必要去考研 纯属浪费时间 英语考研很难 难在二外 我们班有很多考的 但是最终还是挂在二外上 你要是英语基础很好的好 我建议你主要去攻下二外 祝你成功!
现在准备有点晚,因为二外已经学了快两年了,自己补的话得非常努力哦,mti也是不错的选择