自动词和他动词就是英文的不及物动词(intransitive verb)和及物动词(transitive verb).
日语里的自动词和他动词也跟英文一样地,在文法上自动词不要有目的语(受格),而後者则要有目的语(受格)。
如:兄が来ます。
兄が雑志を买います。
「来 ます」是自动词「来る」所变的;哥哥要来的动作不需假借其他的目的语。「买います」是他动词「买う」所变;「买う」是他动词,所以它要有「雑志」这个字来 当它的目的语。可见自动词和他动词,原则上的区别是在於接助词「が」和「を」。
但是有一些动词具有自他对立之型态或同一形态。
① 自‧他同一形态
开く(自) 门が开く。(门敞开)
开く(他) 门を开く。(开门)
② 语干相同,语尾不同之自他动词。他动词语尾带有使役之义的。
流れる(自) 水が流れる。(水流动)
流す(他) 水を流す。 (放水流)
③ 语干同,语尾在同行变化之自‧他动词。
进む(自) 仕事が进む。(工作有进展)
进める(他) 仕事を进める。(进行工作)
④ 自动词上接助词「が」、他动词上接助词「を」的大原则下,有一些是例外的。如:
散歩する(自) 公园を散歩しました。
飞ぶ(自) 飞行机が空を飞んでいます。
⑤ 他动词以「である」表动词存续态
字を书く(写字)→ノートに字が书いてある。(笔记有写著字)
⑥ 自动词加被动助动词时,带有受害、为难之意。如:
花子さんは母にしなれました。(死ぬ.自)(花子小姐的母亲死了-带给花子不少痛苦之意)
⑦ 他动词接希望助动词「たい」时,助词「を」可改为「が」
水を饮む→水が饮みたい
⑧ 自动词的使役对象用「を」接;他动词的使役对象用「に」接。
兄は弟を泣かせた。(哥哥令弟弟哭-自动词)
兄は弟に本を読ませる。(哥哥叫弟弟读书-他动词