assure和ensure的区别:
1、释义不同
assure:保证;担保;使确信;弄清楚。
ensure:保证,确保;使安全。
2、用法不同
assure:assure一般指的是向另一个人作出承诺,使对方相信是正确的或者绝对会发生,目的是帮助他们克服疑虑,减轻担忧。
例句:He assured me that he would be there tomorrow.
他向我保证他明天会在那里。
ensure:一般指的是为了确保某件事会发生。
例句:He can ensure that he will go to school tomorrow.
他可以保证明天去上学。
3、侧重点不同
assure:后接宾语是人,assuresb使某人信服。
ensure:后接宾语是物,ensure sth确保某事发生。
assure和ensure这两个词都是“保证”的意思,但在什么情况下用哪一个词,考生就往往选不准了。如果考生学习了下面的例句就会清楚它们之间的区别。
例句1:I want to assure you that nothing will go wrong tomorrow.
例句2:1 want tO ensure that nothing will go wrong tomorrow.assure是“向某人保证”(make someone confident)的意思,而ensure是“保证上,确定”(make certain)的意思
assure就是让你去确认已完成或肯定会完成,可翻译为"保证".assure
sb
of
sth/assure
sb
that
...
ensure就是让你付出努力,确保完成某事,可翻译为"确保".ensure
sth/
ensure
that
...
例如:1.You
have
to
ensure
that
it
is
true.=
you
have
to
make
sure
that
it
is
true.
2.I
assure
that
it
is
true=
I
am
sure
that
it
is
true.
assure的意思是:向……保证,使确信,让……放心,常用的结构是:assure
sb
that或者assure
sb
of
sth,使某人相信某事.后面往往加sb.
ensure虽然也解释为“确保”、“保证”,但ensure后面往往不跟sb,而加sth,解释为“确保某事”
To “assure确信” a person of something is to make him or her confident of it. According to Associated Press style. 用于人assure someone
to “ensure确保” that something happens is to make certain that it does, 用于事物ensure something
and to “insure保险” is to issue an insurance policy. Other authorities, however, consider “ensure” and “insure” interchangeable.
To please conservatives, make the distinction. However, it is worth noting that in older usage these spellings were not clearly distinguished.
这问题里都是带专及以下文化?这么简单的东西扯一堆废话?
assure和ensure一个意思,assure主语只能是人,ensure则通用
最简洁的告诉你区别才是老师的实力象征
有个谁跑评论里表演迷惑行为?
以上仅限于研究生以上英语的解释,其他杂七杂八的偏僻用途就不知道了(也不需要知道)