有的,如果你本人精通一种语言,在那种语言环境中就会体会到小说语言的优美,这不是爱不爱国的问题,每种语言都有它的语境和意境,但要精通这种语言,才会感觉到它的美。翻译过来的文字,因为受翻译者语言能力的限制,有时就感觉不到所译文字的美。这也是中国作家得不到诺贝尔文学奖的原因。
基本不存在,因为外文的局限,外国的小说文字不可能比中文的更加优美! 我国巨量的关于形容的成语,词语就是他们所没有的,但是因为翻译的关系,你还是可以看到文字优美的外国小说的! 注意,是翻译出来的! 个人见解,LZ笑纳!
我认为是看谁翻译。因为首先外国的语言要和中国的比较的话那个翻译者对语言的理解性多好。一般我认为译文出版的外国文学很不错。最最重要的一点是你自己的感觉吧。 我认为是没有什么可比性,因为信仰不同。
有!因为外国人也可以学中文,如果是作者自己写的,就不能叫做“翻译”,蛋它却是外国作品
这个完全看个人喜好,一千个读者就有一千个哈姆雷特!你觉得