加拿大英语正式文体语法基本和英国相同,有部分美式语法特点;口语则与美国基本无区别,只有很小部分的的用法不同。
加拿大英语可以被描述成是一种美国英语、英国英语和魁北克(加拿大的一个法语自治省)法语的结合,一个独有的“加拿大主义”。
如果一个词在英式英语和美式英语中拼写不同,加拿大英语一般用英国的用法。但是用法不同时,口语中一般则用美国的用法,而正式文体则基本和英国相同。但两种用法、拼写在加拿大英语中都是正确的。
扩展资料:
加拿大英语、英国英语和美国英语的用词差异:加拿大英语使用各种地方的英语方言,当然最多的还是美国英语。许多正式的加拿大英语词汇的用法,却以正统的英国英语作为标准,而不是和大多数美国人的说法相同。
多数情况下,一个词汇的英国英语与美国英语两种用法并存。比如holiday(假日)这个词,经常与另一个同意词vacation互相换用。有时候,加拿大英语也用来解决其他地方见不到的词,如拉丁文引进词。
作为一个联邦制国家,加拿大使用很多法令条文用词的时候,都需要参考到英国王室用词。比如,constable(治安官),用来指基层警员;又比如,chartered accountant(特许会计师)。
参考资料来源:百度百科-加拿大英语
两者都不是.
我们 (俺就是加拿大人) 说的是加拿大英文. 最接近美国的, 但还是有区别的. 美国的...重点吧? 不知道怎么描述, 但区别很小....就好像.....标准普通话和北京普通话的区别吧...
当然, 很很很很 (我个人很喜欢强调) 的一点就是...美国很大. 和中国一样, 这边的英文和那边的英文, 差异很大...南边的英文是一种, 中部是一种, 北边是一种.
加拿大的比较像北边的. 然后, 我们的差异没有美国或英国的那么大, 因为我们都是聚集在美国靠近的那个边缘...所以, 嗯, 很像美国北边的. (应该说~ 美国北边的英文像咱加拿大的.)
=)
So, in conclusion, we speak CANADIAN English, not American, nor is it British English. :D
当然...-_-;;;; 除了加拿大人会区分美国英文和加拿大英文的区别......the rest of the world, 剩下的世界, 就都说我们说的是美试的......-_-;
美式。
跟美式英语很接近的。