《哈利波特》英语问题?

Ate a funny whelk.翻译
2024-12-20 20:13:50
推荐回答(1个)
回答1:

吃了有问题的油螺

出自哈利波特与魔法石的第三章:The letters from no one(猫头鹰传书)
"Marge's ill,"he informed Aunt Petunia."Ate a funny whelk."
"Dad!" said Dudley suddenly."Dad .Harry's got something!"

其中不定冠词a指“食品、饮料”的一份。如an ice-cream 一份冰淇淋,a sandwich一份三明治,这里指一份油螺
funny作为形容词,意思是稍感不适的,稍不舒服的,如:That drink has made me feel quite funny.我喝了那种饮料很不好受。文中,funny修饰whelk(食用蛾螺),表示吃了令人不舒服的油螺,即:吃了有问题的油螺。

明白了吗?望采纳