以下是我对 line 和 staff 译法的建议:
虽然近年在大机构中,line 和 staff 的分别已经逐渐模糊,不过,按照传统管理学的分类,line 是与创造收入直接有关的部门,例如生产、销售等部门;而 staff 则是指为 line 提供支援的部门,例如会计。按照这种划分方式,可以考虑把 line 译作“前线”,而 staff 则可译为“后勤”。
不过,按照你所贴的短文,似乎会在未有贴出的部份对 line 和 staff 作出定义。那麼,我所建议的译法,便未必能配合它的定义了。请自行斟酌。
以下是我建议的译文:
人力资源管理中的前线与后勤事宜
在一定程度上,所有管理人员都是人力资源经理,因为他们全都需要处理招聘、面试、筛选和培训等事务。不过,大部份公司都设有人力资源部,并配以人力资源经理。这些人力资源经理的职责与前线部门经理的人力资源职责有甚麼关系呢?就让我们从前线部门与后勤部门的简单定义开始,著手回答这个问题吧。
已经翻译的很好了,顶一下