请问日本人用日语如何区分【腿】和【脚】?同为【あし】的单词。

2024-12-28 13:19:45
推荐回答(4个)
回答1:

一般日本人在没有特别指出时说あし的时候,汉字写【足(あし)】,多是指脚踝以下脚掌部分
如果是小腿,那么一般说【胀胫(ふくらはぎ)】,
如果是大腿,那么一般说【太もも(ふともも)】,
所以还是有区别的。
腿说もも,汉字写【腿・股】
脚说あし【足】
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E3%82%82%E3%82%82&dtype=5&dname=5ss&stype=0&pagenum=1&index=014535

当然,也有人会用「あし」来代表整个腿部,不过比较少,因为一般会说【足全体(あしぜんたい)】

回答2:

楼上同学说反了,太もも才是大腿,胫是小腿,膨ら胫(ふくらはぎ)是小腿肚。
这个问题也困扰过我,写出来当然没问题,一个“足”,一个“脚”,但是说话时发音一样,要么你就说得更准确吧,太もも、胫、膝、踵、足、足の裏……多记几个部位,不过,整条腿还是要说“あし”

回答3:

太もも 大腿
すね 小腿
あし 脚

回答4:

大腿もも あしの上の部分