中村 様
拝启 突然のお手纸を差し上げる失礼をお许しください。
私はWSの代表である××と申します。御社は目下代理会社をお寻ねることを中国のTEC社より伺いました。
恐缩ですが、弊社はご自荐いたし、このメールより弊社のことをご了解いただければ幸いです。
ご诚意をお表すように、弊社の日本本社の同僚の野沢様から先周お电话いたしました。
もっと详しいことは、弊社ホームページをご覧ください。
まずはお礼までに。
敬具
日语商务文书一定要用敬语。。。别忘了在××那里加上自己的姓名
中村さん、こんにちは。
お知り合いは本当に嬉しい机会だ。
私はwsの代表だった。あなたは今も、かもしれないことを知らず、私たちは、いろいろお话を、中国のサプライヤーフェアホイゲンあなたの容疑者を绍介された。私たちはいま、探して、これまで知られていませんので、みずから进ん运输代理会社いただけないこのメールを通じて知り合いだと思いました。
文が诚意ある姿势を我々日本の会社の同僚nozawaさんが、先周に电话をかけてあいさつをしているあなた。
おするためにいくよりなら、私たちの会社(かいしゃ)に上陆しのホームページを立ち上げた。
中村様へ:
はじめまして、WSの代表者のxxxです。
御社の中国エリア供応业者TECの绍介で伺ったのです。
目下货物代理业者をお探しだと伺って、自己推荐させていただきました。
小社日本公司の野沢さんから先周お电话差し上げたと存じます。
小社への理解を深めていただきたく、小社のホームページ(http://)
を是非ごらんになってください。
失礼いたします。
楼上的应该是用电脑翻译的,文法不对,请勿使用。