いらっしゃいますか的原形是いらっしゃる。这里是敬语的一种用法,是辅助动词[ある]的尊敬语,原话应该是,もしもし、-さんのお宅でありますか?(请问是**先生/小姐家吗?)
改成敬语以后,就变成了もしもし、-さんのお宅でいらっしゃいますか?
同样的用法还有
いつもお元気でいらっしゃいます / いつもお若くていらっしゃいます
另外,いらっしゃる还有一种最常用的表示尊敬的用法,是指「行く」「来る」「居る」的尊敬语,比如「休日はどこにいらっしゃいますか」,这个相信大部分都应该知道
で在这里是一个助词吧,表示所在的地点,而いらっしゃる是敬语表现,在这里是いる的尊他敬语。这个句子就是打电话时候的一句“您好,请问—さん在家吗?”
==
呵呵,日语水平还不够好啊,希望能帮到你
いらっしゃいますか 是一句很尊敬的话。「いらっしゃいますか 」的简语是「いますか?」可是当你的对方是很尊敬的老师,上司或者初次见面的人的话,最好用「いらっしゃいますか 」这句问候···
这句话应该是想问,喂喂,是某某的家吗?
敬语对日本人来说也很难,好多日本人会用敬语加敬语表示尊敬
这句话就是一个例子,其实说
もしもし、xxさんのお宅でしょうか
就足够尊敬了,还偏用いる的敬他语いらっしゃる来说
就有一点画蛇添足了。
供你参考。
敬语.ている的敬语.
表示对对方的尊敬