“笺”字的广州话读音:(粤拼)zin1
笺的基本解释:
笺[ jiān ]
1、注释 :笺注。
2、小幅华贵的纸张,古时用以题咏或写书信 :便笺。
3、书信 :笺札。
4、文体名,书札、奏记一类 :奏笺(多呈皇后、太子、诸王)。
字形演变:
《说文解字》:笺,夹在简中、记录了阅读理解的竹签。字形采用“竹”作边旁,采用“戋”作声旁。造字本义:名词,刻写文字的竹片,即简中简,古代夹在竹简里对竹简中某些文字进行注释的小竹签。
相关词汇解释:
1、笺启[jiān qǐ]
下达上的笺记和书启。
2、笺藤[jiān téng]
越中以青藤为原料制成的纸张。
3、校笺[jiào jiān]
校订和笺注。
4、笺彩[jiān cǎi]
用于书写的纸和彩帛。泛指精美的纸。
5、砑笺[yà jiān]
压印有图画的信笺。
笺字广州话读音为:zin
笺拼音: jiān ,注音: ㄐㄧㄢ, 汉字结构:上下结构,造字法:形声,部首:竹
部首笔画:6 总笔画:11,笔顺:撇、横、捺、撇、横、捺、横、横、折、撇、捺
五笔86:TGR,五笔98:TGAU,四角号码:88503,仓颉:HIJ
释义:
1.注解:~注。
2.写信或题词用的纸。
3.信札:~札(书信)。
4.名片;名刺。
5.中国古代写给帝王的书信 。
汉字演变:
相关组词:
1.信笺[xìn jiān]
信纸。
2.笺注[jiān zhù]
古书的注释。
3.便笺[biàn jiān]
便条。
4.笺缯[jiān zēng]
指书信。
5.笺素[jiān sù]
纸和白绢。泛指信纸。
“笺”字的粤语注音(粤拼)zin1,读“煎”字音。(是粤语读音,用普通话的谐音来读是不准确的)
见《广州话正音字典》567页。
见在线发声字典(繁体)http://humanum.arts.cuhk.edu.hk/Lexis/lexi-can/search.php?q=%BA%E0
网民相信,香港版的制作人员乃借此来交待起用现时的译名之要因。
本作的英文名则是「Hayate the Combat Butler」,字面直译是「飒(疾风)——战斗管家」。
[编辑] 名字翻译与读音争议 对於主角名字「凪」,Animax与无线电视作了不同的翻译。Animax把此字读作「止」音、写成「止」字,即是直接把名字翻译作「止」。而无线电视则沿用「凪」字,并读作「休」音。由於两者处理方法差异甚大,有网民进行讨论。
[编辑] 读作「NAGI」或无法翻译派有网民指,「凪」根本不是中文字,属於日本自制的「和制汉字」,应该直接以日文发音发出,读成「NAGI」,意思是指风平浪静,这些网民认为,这字不应有粤音、不应在粤语中读出来(即粤语念什麼音他们都反对)。其中一位被指为向来高举主观、反对中配的发言者「两仪」,更声称大家应查《说文解字》,去确定一个字是否中文字、是否存在於粤语里。
但反驳者指出,粤语配音里也应以粤语发音为主,没可能以日文发音发出;同时,本来非中文的字词,随文化交流而传到粤语或汉语里,并产生了在粤语或汉语系统中的读音,乃是语言发展经常发生的事,死忠不应反对。对「两仪」的说法,反驳者「yuuki-yuuki」指出,《说文解字》成书於东汉,许多今天正在使用的字词,如「咖啡」、「刘」姓、「婆婆」等,都没有收录,所以不能单以《说文解字》来作单一凖则。
[编辑] 读作「止」音或译作「止」字派也有另一些网民主张应译作或读作「止」。他们认为,这字在香港Animax与台湾Animax都读「止」音,而一些fans也习惯读「止」音,TVB就应该依从,不论对错。他们指既然先播出的Animax读「止」音、翻译作「止」,观众已习惯,无线电视就要跟随,否则读作「休」音就会不顺口。
有些死忠甚至颠倒事实,指斥无线电视替女主角「改名」,认为Animax译作「止」才是原名。依照中国人命名习惯,读作「止」音较容易接受,如「芷」、「紫」常用於女性人名。[来源请求]
[编辑] 沿用「凪」字、读作「休」音派但另一方的网民指出,事实上无线电视沿用「凪」字,保留原名,是最好的做法。Animax译作「止」字反而改变了原著的意思。他们列出考据,证明把「凪」读成「休」是依照《电脑用汉字粤语拼音表》上「粤拼:jau1」之读音字表由语文专家组成的「中谘会」研订,由香港政府颁布,并提交到Unicode的语言读音资料库中作数码纪录,反映这个读音有其学术权威性。读作「止」音反而会变成其他字,如「止」、「芷」、「姊」等,从而把名字的原意改掉了。
亦有拥趸认为,Animax把「凪」念作「止」(或直接改换为「止」),当凪的母亲「紫子」出场时,就会出现撞名的情况。[21]如中国人名读作「休」音(同「幽」)显得古怪,无线版通常叫「阿休」,不过也有人认为「休」音带「优」意,较好听。[来源请求]