“运吉”,也许是“混迹”的谐音字。
混迹→隐匿原本面目混杂在某种场合当中。
混迹→拼音:hun ji;拼音h声母易对转为w声母或者认为拼音脱去声母h,留下un→修饰为wun;j声母是较易对转为g声母广东话的,修饰音韵后,ji→gaa。
这种音转可能性应是存在的。“运橘子”要钱后玩拉溜讲嘛似讲得过去的,对吧?毕竟可能有这社会现象,以后别让他们运了,佢哋咁运吉嘅?
在某个场景里做一些事情给人制造麻烦、给人添乱。最明显的例子:
一个人在商店里东走走、西荡荡,拿这个看看,拿那个把玩一下,根本没有光顾的意图,店主烦了,就会对他说:“你都混吉嘅!”
“混吉”的由来
原来系因为以前既小型饭店,只要你去帮衬就会免费奉送一碗清汤,饭店每日所售嘅鸡鸭鹅猪牛肉,都系用呢一锅水整熟既,所以汤入面有肉味,然后落一堆味精,就系一碗清汤啦!因为系清汤,所以入面乜料都冇,即系空空如也,香港人觉得“空”等于“凶”,所以就改成“吉”,所以碗汤就叫做“吉水”。
当时,有好多穷人,入到饭店,一坐低,伙记就摞一碗“吉水”嚟,D 穷人一口气饮完,静鸡鸡就走左去,因为呢碗汤系免费,所以饭店唔可以捉佢,所以伙记就叫呢种混骗嘅行为叫做“混吉”!