日语中的片假名一般都是用来表示外来语的,但有些情况也用来表示特殊的词语,比如一些词的略读或者特有名词
大部分如你所说的那样,不过也有例外的,如:ギョーザ饺子
却不说成ジョーズ
1、拟声语:拟态语。例如:狗叫:ワンワン、猫叫:ニヤ_ニヤ_、青蛙叫:ケロケロ等等。
2、生物矿物的日文名(日本政府曾建议学术方面的动植物学名,应以片假名来表示,但个人使用习惯不在规范之列)
3、外来语:外国人(除日本人外)的姓名、外国(除日本外)的地名、所有的外语词(除日语外)等专有名词。
4、行文中对某词(可以是汉字或原本用平假名书写的词)表示强调时。
扩展资料
片假名的前世今生:
1、早期片假名多为日本女性所用,且多作抒情之文,故谓女文字、女手。男性则以汉字为主,述史、论文,称男文字、男手。男性即使用假名,亦多用片假名作汉文注释之用。
2、现代日语中,片假名常常用来表示日语中的固有词汇及文法助词,部分文献记载平假名是由学问僧空海所创制,可是这说法遭到质疑。反对的人认为,片假名形成的起因,应是当时日本人把汉字作约定俗成的简化,并非一人之功。
参考资料来源:百度百科-片假名