哪位韩语高手可以给我翻译一下这段话,万分感激啊!~~~

2024-12-20 21:13:59
推荐回答(5个)
回答1:

我比较喜欢用自我感情式的翻译方式,
세월이 지나가는것도 모르고 그자리 그곳에서
그냥 너하나만 기다리고 잇다가
아마도 어느 시각에 그 누군가 생각 낫고
영원히 사랑해주고 기다려 준다고
바래 준다던 그 사람이 이미 그 자리에서
영원히 떠나갓다는걸 알게 됏다
(뒤늦은 뉘우침?!)迟来的后悔
本文直译;본문 그대로;
모든 사람들이 그자리에서 기다릴것이다
모든 사람들이 시간이 흐르는 줄도 모르고
기다릴것이다
혹시 님이 생각 낫을때/겜이 끝낫을때/돌아보는순간
영원히 사랑해준다고/기다려 둔다고/지켜준다던 그사람이
이미 멀리 떠낫다!

回答2:

세월이 지나가는것도 모르고 그 자리 그곳에서 그냥 너 하나만 바라보고 기다리고 있었네요
아마도 그 누구도 기다림의 애로와 고달픔을 견뎌내기 힘들것입니다.
아마도 네가 나를 그리울때,마음껏 놀고 돌아설때일걸요.
영원히 사랑해주고 기다려 준다고 했던 그 사람은 이미 멀어져갔네요.

回答3:

모든 사람이 다 그자리에서 당신을 기다리는것이 아님니다!
모든 사람이 다 기다림을 받아줄수 있는것이 아님니다!
혹시 당신이 생각나서 ,실컷 놀다가 돌아설때엔 !
한때 당신을 영원히 사랑하고 ,기다리고 ,수호해준다는 사람이 이미 멀리가있습니다!

回答4:

甚至不知道什么时候是路过的地方,我一直在等着你只看着你
也许没有一个等待战胜困难,疲劳是一个艰难的一个。
也许你想念我,你,感觉自由转动玩真的。
永远等待爱赠送谁的人已经走了。

回答5:

모든 사람들이 자리에서 기다릴 것입니다!
모든 사람들이 생명의 기다려야 받아들일 수 있습니다!
아마 당신은 생각하면, 충분 시간을 뒤로 돌아!
있다, 그래서 당신은 당신의 남자가 나갔나 가드 언제나 당신을 사랑했다!