法语 请问自反动词也有被动吗?有时态吗?请看这句话 另外avec moi什么意思呢。不懂的不要猜。我也能猜出

2024-12-29 15:31:01
推荐回答(3个)
回答1:

要想理解,先把长句变短
j'ai ni...ni...avec moi
我身边既没有。。。也没有。。。
全部翻译过来是
(某天)我的发动机里面有什么东西坏了,当时没有修理工跟我一起(或者在我旁边),甚至连个过路的都没有,我准备独自试着成功处理这个困难的情况。
翻译过来很乱,因为原句就乱的不行,肯定不是法国人写的,如果是教材,估计不是什么权威机构出的句子。
所以本句的 avec moi 就是“跟我在一起”的意思,或者“在我身边”
另外本句有拼写错误 méchanicien

mécanicien,ne
n. 力学专家
机械师
机械员,机械修配工,技工
司机;火车司机
a. 机械的
mécanicien, ne
n.
机修工, 机械师

法语自反动词跟一般动词属性完全一样,就是加了个自反,所以一般动词的语法完全适用,但没有被动,因为自反的意义在于,我把自己怎么样了,这个“把”已经是确定的了。
举例:
je me suis levé 我起床了(法国人理解成我把自己从床上起来了 - -)
je me suis tombé 我掉下去了(同上,我把自己掉下去了。。)
tu t'amuses 你自娱自乐(你自己搞的自己挺开心啊 - -)

据我估计法国人自己都忘了自反这规定是怎么来的,他们只是直接就会了,我这样拆开说的比较奇怪,为的是帮助理解,有些人是背过就会了,有些人是理解了才能背过。

补充:
这里的 cassé 是动名词,动词casser变化而来
il est cassé
然后加未完成过去时
il était cassé
加自反
il s'était cassé
分解来说就容易多了吧?

回答2:

法语中主动和被动都称为“态”,主动态和被动态,二者非常分明。
两个态都有“时”。

自反动词可以表示一个被动的动作,但因为不指明或不确定谁是施动者,就用自反的形式,成为表示“事情发生”,避免了明确指出谁是施动者。形式上是主动态,不是被动态。
如:La voiture a ete arretee devant la porte. 汽车在门前(被人)刹住了。语法上是被动态

La voiture s’est arretee devant la porte. 汽车在门前(被)停下了。自反动词复合过去时。

Avec moi 直译:和我在一起 ,根据具体环境来理解。如:
Je n’ai pas d’argent avec moi.我身上没有带着钱。
Je n’ai pas d’ami avec moi dans le voyage.我旅行中没有朋友陪着。

回答3:

我的发动机里的一些东西断了,而此时没有机械师或者旅客和我在一起,我只能试着去把它修理好,就我一个人,这修理是很难的。avec moi和我一起。第一句不是被动,在这etre是se casser 的助动词。而时态是未完成过去时。所以etait就在这里了。