日语句型解释翻译

2024-12-20 02:31:26
推荐回答(5个)
回答1:

1,日本へ行くとき、パソコンを买いました。病句,前面用一般现在时,后面用过去时。
订正:日本へ行ったとき、パソコンを买いました。去日本时,买了电脑。
或者 日本へ行くとき、パソコンを买います。去日本要买电脑。
日本へ行ったとき、パソコンを买いました。
意思:去日本时,买了电脑。
2,今度来たときに続きを见せてくださいね。病句,没必要用过去时。
订正:今度来るときに続きを见せてくださいね。下次来时给我看后续。
3,りんごをジュースにして饮みます。把苹果打成果汁喝。
4,教室をきれいにしてください 请把教室打扫干净
梦を现実にしたいです 想把梦变成现实。
5,どうして先生に话さなかったんですか 为什么不和老师讲?(翻译正确)
どうしてこんなに値段が高いんですか 。こんなに是“这么的”意思,修饰“高い” ,为什么这么贵?
この女の人、二人と付き合ってはいけませんよね。这句没看明白。
6,A:わたしそろそろ帰らなくちゃ…我得回去了
B:まだいいでしょう 还早吧!
帰らなくちゃ…省略使用。、
7,声をもう少し大きくしてもいいですか 声音可以再稍微大一些么?
もう还有“ 再,还,另外”的意思。
8,日本では家に入るとき、靴を脱がなくてはいけないんでしょう?在日本进家前,必须脱鞋吗?
ええ。でも、ここは日本ではありませんから 恩。但,这里不是日本。
一人に决めなくてはいけませんね 病句。订正:一人で决めなくてはいけませんね 必须一个人决定。
まだきめなくてもいいですよ。不好意思,这句没看明白。

回答2:

1 去日本的途中买了电脑。
到了日本之后买了电脑。
2 下次来的时候再给我看后续哦。
3 是的。
4 下面一句:想实现梦想。
5 为什么不和老师说呢?
为什么价格这么高?
这个女人,和两个人同时交往是不可以的。
と是和 付き合う 的助词 就像 AさんはBさんと话しています。最好背的时候助词和动词一起备。
6 B:还早呢。
是省略,口语用法。
7 还有 够了,再,还 的意思
8 在日本,进家时必须要拖鞋吗?
是的,但这里并不是日本。
9 病句。订正:一人で决めなくてはいけませんね 必须一个人决定。
现在还没决定也没关系哦。

回答3:

1。日本へ行くとき、パソコンを买いました 在日本的时候买了电脑。
日本へ行ったとき、パソコンを买いました 我一去日本就买了电脑。
るとき(に)...的时候
たとき(に)一...就...
2
今度来たときに続きを见せてくださいね
下次来的时候请让我继续看吧。
3
りんごをジュースにして饮みます,
把苹果榨汁喝。
4
教室をきれいにしてください请把教室打扫干净
梦を现実にしたいです 想要实现梦想。
にしてください请做...
したい想...

5
どうして先生に话さなかったんですか为什么不和老师说呢?
どうしてこんなに値段が高いんですか 。こんなに这么的意思 为什么价格这么高?
この女の人、二人と付き合ってはいけませんよね。你不许和那个女人交往哦。
と是和的意思。
6
A:わたしそろそろ帰らなくちゃ…我得回去了
B:まだいいでしょう 还可以再玩玩的嘛
帰らなくちゃ…,可以省略ならない使用。

7
声をもう少し大きくしてもいいですか 声音稍微大一些好吗
もう少し这个是一起的,意思是更,稍微

日本では家に入るとき、靴を脱がなくてはいけないんでしょう?
ええ。でも、ここは日本ではありませんから
在日本进屋的时候必须脱掉鞋子对吗?
是的,不过,由于这里不是日本。。。

一人に决めなくてはいけませんね 不一个做决定是不行的。
まだきめなくてもいいですよ 还没决定下来也没关系的。

回答4:

1。日本へ行くとき、パソコンを买いました 去日本的时候,买了电脑
日本へ行ったとき、パソコンを买いました 买了电脑去日本
上面这两句是那么翻译么?请帮我举个例子区别下V るとき(に)和Vたとき(に)
→这个比较难,我真不知道,查了很多资料,也问了别人。
貌似意思就是你说的这样,我不是很确定。

2今度来たときに続きを见せてくださいね
上面这句也翻译下~
→下次过来的时候给我看下文。

3. りんごをジュースにして饮みます,
苹果变成喝的果汁?て在这里是动词连用吧?
→这里的「にして」其实是「にする」的活用。
有“把……变成”的用意。

4.教室をきれいにしてください请把教室变干净
梦を现実にしたいです 梦会实现的
上面这两句那么翻译可以么?
→第一句翻译可以。(“请把教室打扫干净”会更合适些,因为这里虽然没有提到打扫,但是默认了这个意思在里面。如果按照字面意思翻译成“变干净”的话会稍微有点怪。)

5.どうして先生に话さなかったんですか为什么不和老师讲?
どうしてこんなに値段が高いんですか 。こんなに是什么?
この女の人、二人と付き合ってはいけませんよね。这个女人两人不许交往?
请看下上面的句子翻译还有第三句子里的と的用意
→「こんなんに」有“如此、这般、这么”这类表惊叹语气的意思。
この女の人、二人と付き合ってはいけませんよね。或许可以翻译为:不许和这个女人交往。
这里的「と」应该是「~~~と付き合う」⇒“和……交往”这个固定搭配里面的。

6.A:わたしそろそろ帰らなくちゃ…我得回去了
B:まだいいでしょう 那好吧
上面的对话那么翻译可以么,及帰らなくちゃ…,可以省略ならない使用么?
→帰らなくちゃ…,可以省略ならない。
翻译也是对的。

7.声をもう少し大きくしてもいいですか 声音可以稍微大一些么?这么翻译对么
这里的もう的用意,もう有已经,还有感叹的用意还有什么?
→翻译是对的,但是为了突出もう的意思,可以这样翻译“声音可以再稍微大一些么”。
这里もう的意思就是“更加,再”。
所以もう有已经,还有感叹的用意还有“更加,再”。

回答5:

日本では家に入るとき、靴を脱がなくてはいけないんでしょう?
在日本、进屋时必须要拖鞋不是吗?

ええ。でも、ここは日本ではありませんから
嗯。但是、这里又并非日本。

一人に决めなくてはいけませんね
不自己独自决定是不行的呐

まだきめなくてもいいですよ
现在不作出决定也是可也的哦