(彼が)やらせてくれる 分解为 やらせて(让我做) 和 てくれる(给我,允许我),合起来意思是 (他)允许让我来做。(私が)やらせてもらってる分解为 やらせて(让我做)和もらってる(得到,被允许),合起来意思是 (我)得到允许做了。整句翻译时不需要这么僵硬,可以翻译成: 我得到他的允许来做这件事,所以才在做的! 句尾って语感是,被某人(叱)问起为什么凭什么这么做,解释的时候说的。
应该是允许我做吧, 整个文章拿出来看看
让我干我才干的楼主干什么了