求日语高手!!!!急!!!!! 帮忙翻译下面的句子!!! 不要机译的,谢谢!!!!!!

2024-12-19 02:19:39
推荐回答(6个)
回答1:

お世话になります
承蒙关照
ドレスの写真と値段表、确认しましたので、最终チェックしてから、振り込み致します。
我已经确认过女礼服(dress)的照片和价格表,进行最终确认后我会把钱打过去
なお、ドレスのカバーの写真はありますか?
还有一点,有女礼服的套子的照片吗
それから、添付した写真と
同じようなワンピースは作れますか?
然后您能够做出和我附送的照片中的连衣裙相同的照片吗?
以上二つの回答お愿いします
拜托回答以上2个问题

回答2:

承蒙您的照顾了。
礼服的照片和价格已经确认好了,等到我方做完最后的检查以后,我们会进行付款。
然后,我们想要确认一下贵公司是否有礼服外面的套子的照片呢?
最后我方还希望贵公司能够按照我方寄过来的照片的样子做一件一模一样的连衣裙。
希望贵公司能够尽快给我方答复。

回答3:

受您照顾了
女装的照片和价格表,已经做了确认,最后核对之后再把钱汇入您的账户。

还有,女装外包装袋的照片您有没有?

其次,和附件中照片类似的连衣裙是否可以做?

望您回复以上的两个回答

回答4:

受您照顾了。
衣服的照片和价格表已经做过确认了,等最终确认好后在把款子打过来。
再者,衣服封面照片有吗?
然后是和附件中一样的连衣裙可以制作吗?
上述两个问题,希望帮忙回答一下。

回答5:

承蒙照顾
服装的照片与报价单已经确认过了。会在最终核对之后转帐。

另外,服装的套子(包装?)有照片吗?

还有,能够自作附上的照片中相同的连衣裙吗?

希望回答以上两个问题。

回答6:

好像做衣服出口很多啊,最近。