1. 了解(understand):I understand the skIll/technology of XXXX.
2. 熟悉(know all about):I know all about the skill/technology of XXXX.
3. 掌握、精通(mater):I master the skill/technology of XXXX.
技巧(skill):用于一般技能
技术(technology):用于科学或电脑
按照强度来说:"了解"不如“熟悉”,“熟悉”不如“精通”。
美国人求职的时候,自己有5分本事,却会吹嘘到十分;所以即使只有了解(understand)或知道(know how)的程度,他们会在简历中用master(精通)。
中国人比较保守,有五分本事,往往只说三分,这对求职非常不利。如果你的确对XX技术颇有把握,你就要用master;这样起码可和竞争者处于同一个等级。
有一点经验就用experiences with或者knowlege of
有实操经验就说hands-on experiences in
稍微熟悉一点就讲familiar with
有大量经验就说extensive sth. experiences in
很自信觉得自己老牛逼了就说expert on或者proficient in或者strong knowledge of
以上都是跟着感觉走,从上往下技能掌握得越来越厉害
了解 know 熟悉have suffcicent knowledge of 掌握master 都加skills。 如有问题,欢迎追问,求采纳,谢谢!
一般用comprehend
比如你要说 我考取了英语4级并能熟练运用英文
I ve acquire the CET 4 certificate and comprehend on the use of English.