当然要写了!原因也很简单:
你不写人家就不会给你相应的修饰部分的分,你写错了也不会给你相应的分,但同时你写错了是不会扣分的,也就是说你写错了跟没写是一样的。但是假如你写对了呢?所以还是要写的。写错了没有惩罚,最多就是不给分跟你没写一样。
英语的修饰语有时候的确是难点,翻译的时候不仅要看原句,更要结合上下文以及自己的知识储备。我觉得既然你已经能把长难句的句子结构分清楚了,那么修饰语的翻译对你也不会太难,慢慢练习,祝你成功!
其实写上与不写上的区别在于:
如果这个修饰成分是一个踩点给分的点,你不写与写错,都是要扣分的。
但是如果是你在不确定的情况下,写上去,那么还有一个可能性你是对的,所以就得分了。而在不写与写错的情况下,均是扣分的结果。
所以综上所述,也就是还是写上的好。
希望能够帮助你解决疑惑!
主干部分先翻译正确就有一定的分数了,修饰的成分要按照汉语的习惯补充进去,翻译是有评分规则的,你按照规则答比较容易得分。
写上吧,一分耕耘一分收获。