すみれ:菫
艶やか:这个不是名字是形容词,根据读法不同可以指「光洁可爱」或「艳丽」。
蛍つかさ:蛍司(萤司)
CAPIミ:前面似乎是英语缩写,后面的片假名读「MI」,我不太了解意思所以不做翻译。
ニーシア:尼西亚
如月しようこ:如月枝叶子(如月枝叶子)
カリヒPソコム(?):「KARIHIPSOKOMU」,我不太确定是不是我看错了,所以不做翻译。
PS:「萤司」的「司」和「如月枝叶子」的「枝叶子」都有读音相同,但写法和意义不同的汉字,我只是挑了同音字里我个人比较喜欢的汉字。
先别说别的,你先把那个“艳”改成正字再说。
你好无聊,不认识你写它干嘛?