《灵魂论及其他》的翻译者除了吴寿彭还有哪些

2025-03-19 14:24:42
推荐回答(2个)
回答1:

翻译古典著作(尤其是用非欧洲语言去翻译希腊古典著作),要贴近原意基本上是不可能的,只能尽量用注释来帮助读者理解,所以谁的注释比较多就选谁。
  吴寿彭的我没看,但他是50年代译的,那个时候要找参考资料太难了,我估计就算他老先生想做注释也做不了多少。
  苗力田的译本有两个,一个在《亚里士多德全集》第七卷,后来又单独出版了,几乎没有什么注释,不值得看;另一个在《亚里士多德选集(形而上学卷)》里面,增加了苗力田后来做的笺注,你可以看这个本子。
  现在还有一个李真翻译的《形而上学》,上海世纪出版的,有不少注释,翻译的选词也更讲究,你也可以看这个译本。
  09年的时候我听说华夏出版社在策划一套新的亚里士多德全集,其中有一个《形而上学(笺注本)》,丁悟译,但是到现在还没有出版。既然叫笺注本,想必有更详细的注释,等出版了可以选它。

回答2:

似乎没有。