文言文《三人成虎》怎么翻译?

2025-02-23 21:55:14
推荐回答(2个)
回答1:

战国时代,互相攻伐,为了使大家真正能遵守信约,国与国之间通常都将太子交给对方 作为人质。“战国策”:“魏策”有这样一段记载: 魏国大臣庞葱,将要陪魏太子到赵国去作人质,临行前对魏王说: “现在有个一人来说街市上出现了老虎,大王可相信吗?” 魏王道:“我不相信。” 庞葱说:“如果有第二个人说街市上出现了老虎,大王可相信吗?” 魏王道:“我有些将信将疑了。” 庞葱又说:“如果有第三个人说街市上出现了老虎,大王相信吗?” 魏王道:“我当然会相信。” 庞葱就说:“街市上不会有老虎,这是很明显的事,可是经过三个人一说,好像真的有 了老虎了。现在赵国国都邯郸离魏国国都大梁,比这里的街市远了许多,议论我的人又不止 三个。希望大王明察才好。” 魏王道:“一切我自己知道。” 庞葱陪太子回国,魏王果然没有再召见也了。 市是人口集中的地方,当然不会有老虎。说市上有虎,显然是造谣、欺骗,但许多人这 样说了,如果不是从事物真相上看问题,也往往会信以为真的。 这故事本来是讽刺魏惠王无知的,但后世人引伸这故事成为“三人成虎”这句成语,乃 是借来比喻有时谣言可以掩盖真相的意思。例如:判断一件事情的真伪,必须经过细心考察 和思考,不能道听途说。否则“三人成虎”,有时会误把谣言当成真实的。

回答2:

庞葱 与太子质(1)于邯郸(2),谓魏王曰:“今一人言市(3)有虎,王信之(4)乎?”
  王曰:“否。”
  “二人言市有虎,王信(5)之乎?”
  王曰:“寡人疑之矣。”
  “三人言市有虎,王信之乎?”
  王曰:“寡人信之。”
  庞葱曰:“夫(7)市之无虎明(8)矣,然三人言而成虎。今邯郸之去(9)大梁也远于市,而议臣者过于三人矣。愿王察(11)之矣。”
  王曰:“寡人自为知。”
  于是辞行,而谗言先至。后太子罢质,果不得见。(17)

 1. 质:人质,这里用作动词,谓将人在为抵押品,这是战国时代国与国之间的外交惯例。
  2. 邯郸:赵国的都城,在今直隶省邯郸县西南十里。
  3. 市:墟集,后世衍申为城市。
  4. 之:代词,指市上有虎这件事。
  5.信:相信。
  6. 寡人:古代国君的自称。
  7. 夫:语气词,用于句首,表示下文要发表议论,现代汉语没有与此相应的词语。
  8. 明:明摆的,明明白白的。
  9. 去:距离。
  10. 大梁:魏国国都,在今河南省开封市。
  11. 察:详审,辨别是非,明察。
  12. 自为知:自己会了解,犹言不会轻信人言。
  13. 辞行:远行前向别人告别。
  14. 谗言:中伤别人的话。
  15. 罢质:罢是停止,谓充当人质的期限结束。
  16. 果:果真.
  17.见:作使动动词解,谓庞结果得不到魏王召见。
[编辑本段]【译 文】
  庞恭要陪太子到赵国去做人质,庞恭对魏王说:“有一个人说街市上有老虎,您相信吗”魏王说:“难以相信。”庞恭说:“有两个人说街市上有老虎,您相信吗?”魏王说:“我有些怀疑了。”庞葱又说:“有三个人说街市上有老虎,您相信吗?”魏王说:“我相信了。”庞恭说:“街市上明摆着没有老虎,但是三个人说有老虎,就像真有老虎了。如今赵国到大梁的距离,比我们到街市远得多,而议论我的人早就超过了三个。希望您能明察秋毫。”魏王说:“我自己知道的。”
  于是庞恭告辞而去,魏王当时说自己会辨别是非,但后来果然相信了小人的谗言。后来太子结束了人质的生活,庞恭果真不能再见魏王了。