“整天说而不做是没有用的”用英语怎样翻译?

2025-03-11 00:24:15
推荐回答(1个)
回答1:

上面几位好像是用翻译软件翻译的,是不是有些不负责呢?
本人认为用it作形式主语来避免英语中“头重脚轻”的现象比较好。
e.g.It
is
no
use
that
saying
all
day
without
doing.
it
makes
no
difference/sense
that
saying
all
day
without
doing.