日文:
哀:夕べはごめんなさい、あたしも危険なことは承知してたわ、いつかはやめなくちゃいけないって思ってた。それでも、一人になってさびしくなったり、怖くてたまらなくなった时に、ついつい受话器を取ってしまうの、わずか10秒の姉の声をききたくてね。
コナン: パロー、おまえは一人なんかじゃねいよ。
哀:あっ、あたしもそろそろしようときたと思ってたし、やめるわ。メッセージを消してとだから、ご心配なく。でも、この顷あたしは谁なんだろうって思うの。
コナン: うん。
哀:あたしは谁で、あたしの居场所はどこにあるだろうって、あたしには席がないのよ…
歩美: えっ、灰原さんは席はないって。
元太: なに言ってたよ、灰原。
光彦: 灰原さんの席はちゃんとそこにあるじゃないですか。
歩美: 私はここ。
光彦: 仆はここです。
元太: ここは俺だ。
子供たち: へへへ…
コナン: ね、一人じゃねいっていたろ?
哀: あっ、ふん…
中文:
灰原:昨晚对不起, 我也知道那样做是很危险的,也知道得把这习惯改掉才
行。虽说如此,可是只要一个人觉得寂寞,害怕得不得了的时候,就
会不自觉的拿起电话筒,只想听听不到十秒的姐姐的声音...
柯南:笨蛋,可不是一个人哦。
灰原:我想也差不多该是时候了,我不会再做了。我已经把留言消掉了,所以
你不用担心。可是,最近我常在想,我到底是谁?我到底是谁,我的容
身之处在哪里...哪里都没有可以容纳我的位子...
步美:灰原说她没有位子?
元太:你在说什么啊,灰原?
光彦:你的位子不是好好的在那里吗?
步美: 我的位子在这!
光彦:我的在这!
元太:这里是我的!
柯南:看吧,都说了不是一个人的嘛。
灰原:昨晚对不起, 我也知道那样做是很危险的,也知道得把这习惯改掉才
行。虽说如此,可是只要一个人觉得寂寞,害怕得不得了的时候,就
会不自觉的拿起电话筒,只想听听不到十秒的姐姐的声音...
柯南:笨蛋,可不是一个人哦。
灰原:我想也差不多该是时候了,我不会再做了。我已经把留言消掉了,所以
你不用担心。可是,最近我常在想,我到底是谁?我到底是谁,我的容
身之处在哪里...哪里都没有可以容纳我的位子...
步美:灰原说她没有位子?
元太:你在说什么啊,灰原?
光彦:你的位子不是好好的在那里吗?
步美: 我的位子在这!
光彦:我的在这!
元太:这里是我的!
柯南:看吧,都说了不是一个人的嘛。
我只能给你中文的,日文的就不行了,希望对你有帮助。
『帝丹小学校』
哀:夕べはごめんなさい、あたしも危険なことは承知してたわ、いつかはやめなくちゃいけないって思ってた。それでも、一人になってさびしくなったり、怖くてたまらなくなった时に、ついつい受话器を取ってしまうの、わずか10秒の姉の声をききたくてね。
コナン: パロー、おまえは一人なんかじゃねいよ。
哀:あっ、あたしもそろそろしようときたと思ってたし、やめるわ。メッセージを消してとだから、ご心配なく。でも、この顷あたしは谁なんだろうって思うの。
コナン: うん。
哀:あたしは谁で、あたしの居场所はどこにあるだろうって、あたしには席がないのよ…
歩美: えっ、灰原さんは席はないって。
元太: なに言ってたよ、灰原。
光彦: 灰原さんの席はちゃんとそこにあるじゃないですか。
歩美: 私はここ。
光彦: 仆はここです。
元太: ここは俺だ。
子供たち: へへへ…
コナン: ね、一人じゃねいっていたろ?
哀: あっ、ふん…
中文我就不翻了,我懒得打出来|||楼主照着动画看吧~~
p.s:这部剧场版有人听写过全日文的台本,我忘了是哪家的了,不是柯南图社就是名侦探柯南事务所~~