红色警戒苏联动员兵说的台词是什么?要中英文的

2024-12-29 02:09:37
推荐回答(3个)
回答1:

1、攻击命令:

For home country. 

为了祖国。

Attacking. 

攻击。

You are sure? 

你确定吗?

For mother Russia! 

为了祖国母亲!

2、进攻时求救:

Mommy! 

我的妈呀!

We're being attacked! 

我们被攻击了!

扩展资料:

《红色警戒2》中,盟军和苏联两个阵营都有着自己独特的兵种。双方的工程师的台词却不一样。

比如选择盟军的工程师,他会说“I have the tools.”(我有工具。)而苏联的工程师被选中时则说的是“Tools ready.”(工具已备齐。)双方一比较,我有工具,意思上类似于“我身为一个汽车维修员,随身携带扳手是很正常的。”

而苏军的工程师则说的是准备好了,这就有不同了,“工具已备齐”意思是指挥官“玩家”已经命令过工程师了,他现在已经把工具配齐了。这非常符合红警2的形象设定,盟军这边表现得是“自由”,而苏军则展现着“秩序”甚至是被尤里给洗脑了的“服从”。

回答2:

红警2尤里的复仇中动员兵的台词和中文翻译如下:
1,攻击命令:
For home country. 为了祖国。
Attacking. 攻击。
You are sure? 你确定吗?
For mother Russia! 为了祖国母亲!
2,进攻时求救:
Mommy! 我的妈呀!
We're being attacked! 我们被攻击了!
3,移动命令:
Moving out. 离开这里!
Order received. 收到命令。
For the Union. 为了苏联。
Da! 是!
4,玩家选定命令:
Waiting orders. 等待指示。
Comrade? 同志?
Conscript reporting. 动员兵报到。

回答3:

- Mommy! 妈妈啊  
- We're being attacked! 我们遭到攻击
都是很惊恐的语气,一般是动员兵残血的时候这么说。