日语句子,滑らか用法错误了,请高手解释一下。

2025-03-12 19:31:31
推荐回答(4个)
回答1:

这里属于用词不当。

建议更改一下:

雪道は「滑り」ですから、足下にきをつけてください。(这句是温馨提示词一般都用滑り)

その男は头がはげて、「つるつる」だった。这里可以用【つや】光泽的意思。

回答2:

× 雪道はなめらかですから、足下にきをつけてください。
○ 雪道は(すべる)ですから、足下にきをつけてください。

回答3:

雪路很难脚底下了,所以要注意。
那个男人是光头,光滑头

回答4:

滑らか「なめらか」:
1.没有凹凸,光滑「滑らかな肌」
2.(事物)顺利进行「议事が滑らかに运ぶ」