答案1的意思是,健康是,像空气一样,是平时注意不到它的宝贵的东西。
2的话,健康是,像珍贵的东西,是平时注意不到它的宝贵的东西。意思不对了啊!
3,4的意思都是,所谓贵重的东西,所谓重要的东西,同理,前后意思不对。
这句话整体用的都是敬语,1,2明显不对,4没有这种用法,3急ぎ是名词,+お表示尊敬
你翻译成汉语比较一下.
1,健康就像空气,是平时所注意不到的那种珍贵.
2,健康就像珍贵的东西,是平时所注意不到的那种珍贵.
你看哪个通顺?2明显句子不通.
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
第二段,大変ご迷惑をおかけいたしました.一看就是跟大家道欠时的场景.
急ぎ在这里当名词,前面加 お是尊敬对方的意思.然后ところ也是名词,所以要用の连接.其实这是惯用句.这么背下来就好了.
比如还有,お忙しいところを、申し訳ございません。之类.
表示歉意时用的多.