我觉得这两种情况可以放在一起比较
Non ho potuto fare i compiti = I couldn't do the homework (我有其他的事情要做所以不能写作业,要有原因解释前面)
举例
Ieri non ho potuto fare i compiti, perche ho dovuto accompagnare mamma in ospedale 昨天我不能写作业因为要陪妈妈去医院。
Non potevo fare i compiti = I wasn't able to do the homework
(但这两种时态不指能力上的区别)
这种多用于独立的句子,比如,
Non potevi restare per un altro mese?
你能不能再留下三个月?
有空交流吧 这个确实有难度
不会
就是(already)can do.
要先理解为:sb has got (the ability to do),so can do it.
近过去时类似于英语的现在完成时,但又不能完全对应。
找两语之间的对应点来学习是好事,但不代表若然你找不出完全的对应就不能理解,学习意语就要进入它独有的罗曼思维,不要被日耳曼揪着,因为,翻看历史,罗曼年纪更大。
这不能用英语来解释,虽然e' potuto fare 是过去时,而 potevo fare 是未完成过去时,但是在这里他们两个意思是一样的,这是我们老师教我的~~~