“有很多年轻人喜欢刘德华,因为他很会唱歌。”请把它翻译成英语。

2025-03-10 01:28:43
推荐回答(6个)
回答1:

there be 句型滥用是一种典型问题 会出现谓语动词的重复 be和like两个谓语动词出现在一个句子中 这点,老师一再强调。
不过,改成There are many young people who like LIU DEhua becaulse he sings well,不过这样有些头重脚轻,且不简练。
对于love和like,个人觉得love比较好.

其实,用什么句式,不同阶段,是不同的,如果是学生,用一个新语法,那是是很好的,老师也欣赏。如果都学过,则根据上下句来定,一个原则,读着顺口就行。
Many young people love Liu Dehua beacuse he sing very well.
这是一句简练的话,后句宜接转折,如,howerer,

合起来,就是“许多人喜欢刘德华,是因为他歌唱的好。然而,”

Many young people love Liu Dehua beacuse he sings very well.However,

以上,只是个人感觉,望请指教。

回答2:

There are many people loving liu dehua for his good songs.
个人觉得这样写比较好.有时侯英语不一定要字字翻译,那样很容易被人为是chinglish.
至于There are many young people like(love) Liu Dehua because he sings well肯定是there are 后面不能直接用动词原形了,但如果变成There are many young people who like(love) Liu Dehua because he sings well的话就象 '晨曦的哀伤'说的,确实头重脚轻!!

there be 句型要注意两点:1. 单复数,就要看后面的所接的名词了,上列是用对了的 2. 后面动词原形是不能用的,一般用ing,表示持续或正在发生的动作,这里喜欢liudehua不是一时的,所以ing了. 3.定语,用who,which来代替there be 后面的名词再说这个名词怎么怎么样,这个例子中是我觉得这种句子结构头重脚轻,不好.
希望对你有所帮助啊.

回答3:

There are many young people who like LIU DEhua becaulse he sings well.
There be 句型不能加动词原形,要用动名词或从句

回答4:

两种都可以,意思相同

回答5:

我是三楼的刚才没登陆 一楼和我说的是同一个意思 不用动词原形是指不能再用谓语动词 就算你用likes也是不对的 而1F说的非动词原形是动名词从句 不做谓语的 不是你想象的那种加s之类的问题 还有定语从句who可省是作宾语的情况 不是所有都可省 people是主语所以不能省略的 建议买本语法书看 虽然现在语法已经不是英语学习的绝对核心了。。。

回答6:

Many young people like Liu Dehua very much ,beacuse he can sing songs very well.

英语的大笑(也就是哈哈) 在他们的口语中是:lol。